Apocalipse 2

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa naa ma, Atahori Matetuꞌ a parenda au nae, “Yohanis. Musi suraꞌ susura esa. Liin taꞌo ia:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Au ita masodꞌa mara sia kota Efesus ena. Hei soaꞌ a tao-ues mitaꞌ mamate mara fee neu Lamatuaꞌ. Mete ma hambu atahori deꞌulakaꞌ sia taladꞌa mara, hei nda mboꞌi e sa. Ma mete ma atahori rema eꞌedik oi, eni, Lamatuaꞌ dedenun, hei soaꞌ a paresaꞌ malolole masodꞌan, fo bubꞌuluꞌ mae atahori mataꞌ naa, atahori mana peko-lelekoꞌ do hokoꞌ. Basa ma hei tola, fo afiꞌ rena e.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mae atahori tao raꞌasususaꞌ nggi huu mimihere Au, te miꞌitataaꞌ mikindoo, nda miꞌidedꞌeaꞌ sa.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Te Au ita hei tudꞌa sia dalaꞌ sa. Feꞌesaꞌan hei feꞌe mulai mimihere Au, hei esa sue esa. Te ia naa hei nda onaꞌ naa sa ena.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 De musi misinedꞌa lele uluꞌ naa. Te ia naa, miꞌidꞌodꞌooꞌ mia tatao-nonoꞌi lele-uluꞌ naa ena. Naa de, musi miloeꞌ mia sala-singgo mara ia, fo sue-lai esa no esa ona maꞌahulun. Te mete ma hokoꞌ, dei fo Au uma haꞌi endi baliꞌ lambu liloꞌ a mia nggi.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Te rala ngga namahoꞌo mbei ena, huu hei nda simbo Nikolai nenorin fo ana dedenu nara tao tunggaꞌ a. Au o nda simbo tatao nara sa boe.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Dadꞌi! Rena malolole saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat nara. Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au fee isin, fo ana naa boaꞌ mia hau huuꞌ mana sia Lamatualain osin. Te atahori mana naa hau boaꞌ naa, ana hambu masodꞌaꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ nda namaetu ma basa sa.’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Basa ma Atahori Matetuꞌ naa tute oꞌolan nae, “Yohanis, ia naa musi suraꞌ susura laen. Liin taꞌo ia:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Au ita hei misodꞌa doidꞌoso sia kota Smirna. Tungga atahori dudꞌuꞌan, hei mana toꞌa-taaꞌ. Tao-tao te tungga Lamatuaꞌ, hei mamasuꞌiꞌ. Atahori ruma rataa rae sira Lamatua atahorin, te ara mana olaꞌ raꞌamuti hei nara malole mara. Sira ia, nda Lamatuaꞌ atahori nara sa. Ara onaꞌ jamaꞌat esa mana tungga-tunggaꞌ nitu ra malanggan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Dadꞌi rena malolole. Afiꞌ mimitau mete ma hei feꞌe hambu susa-sonaꞌ. Sadꞌi ama bubꞌuluꞌ, nitu ra malanggan nae sangga atahori fo tao hei ruma bui rala mii losa fai sanahulu. Hiihi na, hei misidꞌea lao hela Au. Mae ara rae tao risa hei o, afiꞌ liliꞌ Au. Te atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au bala-baꞌe papala-babꞌanggin, fo nasodꞌa nakandoo naꞌabꞌue no Au.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Dadꞌi! Rena malolole saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat nara. Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, ana nda doidꞌoso sia tasi ai mana mbila rorooꞌ nda naloeꞌ sa. No taꞌo naa, ana nda mate lao karuan sa.’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Boe ma Atahori Matetuꞌ a tute seluꞌ oꞌolan fai nae, “Yohanis, ia naa musi suraꞌ susura laen fai. Liin taꞌo ia:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Au uhine hei kota Pergamus ma ena. Mana toꞌu parendaꞌ sia naa, naeni nitu ra malanggan. Mae onaꞌ naa o, hei toꞌu mihereꞌ nara Ngga ma mimihere mikindoo neu Au. Dalahulun atahori Ngga esa sia naa, naran Antipas. Ana soaꞌ a nanori dꞌala masodꞌa Ngga no matetuꞌ te ara tao risa e. Mae taꞌo naa o, hei nda mifinii Au sa.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Te Au ita hei tudꞌa sia dalaꞌ esa-rua. Hambu hei ruma hiiꞌ a tungga Balaam nenorin. Maꞌahulun Balaam nanori Balak fo kokoe-nanasi atahori Israꞌel ra losa ara ralena-langga Lamatuaꞌ hihiin. Ana kokoe-nanasi se fo reu songgo, raa nanaat sosonggoꞌ, ma reu hohongge.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Hambu atahori hira mia hei e tungga Nikolai nenorin.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 De musi miloeꞌ mia sala-singgo mara. Mete ma hokoꞌ, nda dooꞌ sa fai, te Au uma ungguruli hei endiꞌ dedꞌea-oꞌola tandeꞌ, mana nahina onaꞌ fela tafaꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Dadꞌi! Rena malolole saa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat nara. Atahori mana maꞌatataaꞌ tungga Au losa mate, dei fo Au fee ne naa roti manna mia sorga fo mana nenembedꞌaꞌ malololeꞌ. Dei fo Au o fee ne fatu mutiꞌ sa nenesuraꞌ nara feu na. Akaꞌ a mesaꞌ ne bubꞌuluꞌ naraꞌ naa, atahori feaꞌ nda bubꞌuluꞌ sa.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Basa ma Atahori Matetuꞌ a tute seluꞌ oꞌolan nae, “Yohanis, ia naa ho musi suraꞌ seluꞌ susura sa fai, liin taꞌo ia:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Au ita masodꞌa mara ena. Hei sue tebꞌe Au ma mimihere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Au. Hei tungga parenda Ngga, de mii mete-seꞌu atahori. Onaꞌ mae atahori tao raꞌasususaꞌ nggi o, miꞌitataaꞌ mikindoo. Au o bubꞌuluꞌ ae, ia naa, hei ue-tao manggate lenaꞌ fee Au.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Te hei tudꞌa sia salaꞌ esa rala: hei simbo no maloleꞌ inaꞌ fo naran Isabel, mana soꞌu-soꞌuꞌ aon nae, eni Lamatuaꞌ mana ola-olan. Basa ma hei mboꞌi e fo nanori sala Au atahori nggara. Huu nenori mana pepeko-lelekoꞌ naa, losa Au atahori nggara tungga hohongge, ma raa nanaa sosonggoꞌ.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Au ai usufafali inaꞌ naa ena, fo lao hela salaꞌ naa. Te ana nda nau sa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 De mete malolole. Te ia naa Au uꞌetuꞌ fo hukun e no hedꞌis esa, losa ana nda fela hela mamana susunggun sa. Mete ma basa atahori mana hohongge ro e, nda lao hela inaꞌ deꞌulakaꞌ naa sa, nda dooꞌ sa te Au hukun se boe.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Dei fo tao isa ina deꞌulakaꞌ naa ana nara. No taꞌo naa, basa hei mana mamahereꞌ ra mihine, mae Au bubꞌuluꞌ basa atahori rala nara. Dei fo Au bala-bꞌae nggi tungga tatao-nonoꞌi mara.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Te hei laen mana sia Tiatira ra, nda tungga inaꞌ naa nenori deꞌulakan sa. Hei nda simbo nenori maꞌafuniꞌ fo ara rae, ‘nitu ra nenori maꞌahatun’. Huu naa, Au nda parlu ai nggi sa ena,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 sadꞌi toꞌu mihereꞌ nemehere mara losa Au uma.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Dadꞌi! Rena malolole sa fo Lamatuaꞌ Dula-dalen nafadꞌe neu jamaꞌat ra.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.