Apocalipse 22

Rote Dela Alkitab (ROW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basa naa ma, ate mia sorga naa natudꞌu au loe esa, oe naa nendi masodꞌaꞌ. Oe a meun onaꞌ kaca. Ana bubꞌu mia Lamatualain no Lombo Anaꞌ a kadera parendan.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Boe ma ana nandali nisiꞌ okofo monaeꞌ sia kota naa taladꞌan. Sia loe a bobꞌoan beꞌe seriꞌ, hambu hau huuꞌ mana nendi masodꞌaꞌ. Hau huuꞌ naa too sa na, naboa lao sanahulu rua; fula sa na lao esa. Roon bisa dadꞌi modꞌo fo tao nahaiꞌ atahori sia raefafoꞌ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Te basa saa fo Lamatualain parna timba hendi ma ndondon, ara nese kota naa ena. Hela akaꞌ a Lamatualain no Lombo Anaꞌ mana endoꞌ parenda sia kadera parenda nara, ro atahori dedenu nara mana beꞌutee neu Se.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Basa se rita Lamatualain matan. Boe ma Lamatualain naran nenesuraꞌ sia re nara.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Sia naa, tetembaꞌ nese. De Lamatualain atahori nara nda parlu relo do lambu sa, huu Lamatualain mesaꞌ ne mana tao manggarelo kota naa. Dei fo ara toꞌu parenda sia naa losa doo nduꞌu-dꞌoon.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Basa naa ma ate a nafadꞌe au nae, “Basa saa fo au ufadꞌe neu nggo ia, memaꞌ tebꞌe. Basa atahori ramahere oꞌola ngga naa. Maꞌahulun, Lamatualain nafadꞌe Hara-liin neu mana ola-ola nara nendiꞌ Dula-dalen. Te aleꞌ ia, Ana pake Ate nara mia sorga fo rafadꞌe ana nara soꞌal basa dalaꞌ ia ra, fo nda dooꞌ sa te musi dadꞌi.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Basa naa ma, Yesus olaꞌ nae, “Misinedꞌa, e! Nda dooꞌ sa fai, Au uma ena. Sia susura ia basaꞌ e nenesuraꞌ ena, soꞌal saa fo mana nae dadꞌi. Basa atahori mana tungga susura ia hara-lii nara, ara onton seli.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mana suraꞌ susura ia, naeni au, Yohanis. Au ia, mana rena ma ita basa dalaꞌ ia ra. Rena basa ma, sendeꞌ lululangga ngga beꞌutee sia ate mia sorga a ein. Te Ana mana natudꞌu basa ia ra reu au.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Te ana ai au nae, “Wee! Afiꞌ tao taꞌo naa! Musi beꞌutee neu Lamatualain. Afiꞌ beꞌutee neu au. Au ia Lamatuaꞌ atahori dedenun onaꞌ nggo boe, ma toronoo mara mana dadꞌi mana ola-olan, ma basa atahori mana tao tungga saa fo nenesuraꞌ sia susura ia.
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Afiꞌ muꞌufuniꞌ susura ia isin mia atahori feaꞌ ra. Te nda dooꞌ sa fai, basa mana nenesuraꞌ sia susura ia, dadꞌi.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Basa atahori mana ranggenggeo, na,
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Basa naa ma, Yesus olaꞌ seluꞌ fai nae, “Musunedꞌa malolole! Nda dooꞌ sa fai, Au uma ena. Dei fo Au bala-bꞌae basa atahori, tungga tatao-nonoꞌi nara.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Atahori mana safe ramemeu bua-baꞌu nara, onton.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Te atahori feaꞌ ra, nda bole risiꞌ naa sa.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au mana haitua ate ngga mia sorga fo nakambembela basa ia ra, fo hei mi mifadꞌe hehelu-fufuli ngga ia neu jamaꞌat kahituꞌ naa ra.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Lamatualain Dula-dalen noꞌe nae, “Uma ia leo!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Au, Yohanis, fee nesenenedꞌaꞌ neu basa atahori mana dei fo rena saa fo Lamatualain nakambembela memaꞌ fee au sia susura ia, taꞌo ia: mete ma hambu atahori nae tao nalenaꞌ saa sia susura ia rala, dei fo Lamatualain hukun tamba e no calaka hitu mana nenembori raefafoꞌ nemaꞌ naa.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mete ma hambu atahori raꞌakukuraꞌ saa-saa sia susura ia, dei fo Lamatualain lea hendi hak na fo ana afiꞌ nisiꞌ kota meumareꞌ rala neu, ma afiꞌ naa boaꞌ mana tao fee atahori rasodꞌa rakandooꞌ a.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesus mesaꞌ ne mana nakambembela fee basa ia ra. Ana helu-fuli nae, “Naa tebꞌe! Nda dooꞌ sa fai, te Au uma ena.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Au oꞌe fo Lamatuaꞌ Yesus natudꞌu rala malolen neu basa atahori nara. Amin!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.