Apocalipse 19
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA
1 Ate naa olaꞌ basa, ma au rena hara makandesi onaꞌ manasodꞌa bubꞌue monaeꞌ sa sodꞌa sia surga. Ara sodꞌa rae,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ata koa-kio Lamatualain,
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Basa naa ma, ara sodꞌa sosodꞌat laen sia sorga rae,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Basa naa ma, malangga karua nulu haaꞌ ra ro banda kahaa manaseliꞌ ra, sendeꞌ lululangga nara mbali Lamatualain kadera parendan. Ara fee hadꞌa-hormat neu E rae,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Basa ma, au rena haraꞌ sa fai nema mia kadera parendaꞌ nae,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Au rena onaꞌ atahori hetar ola-olaꞌ. Hara nara monaeꞌ onaꞌ oe mandaliꞌ, ma onaꞌ ndelas nakaruruluk natute-nanato. Ara olaꞌ rae,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ia naa, hai rala mara ramahoꞌo ena.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Lamatualain fee ne bꞌua lemba-dodeꞌ mia teme meulauꞌ.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Boe ma ate mia sorga nafadꞌe au nae, “Yohanis! Ho musi suraꞌ taꞌo ia:
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Boe ma au beꞌutee sendeꞌ lululangga ngga neu ate a. Te ana ai au oi, “Afiꞌ beꞌutee neu au taꞌo naa! Au ia Lamatuaꞌ atahori dedenun onaꞌ nggo, mo toronoo mara mana dui-bꞌengga atahori soꞌal Yesus. Yesus nenorin, onaꞌ maꞌahulun Lamatualain nafadꞌe neu mana ola-ola nara. De afiꞌ beꞌutee neu au, te beꞌutee neuꞌ a Lamatualain!”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Basa naa ma, au botiꞌ mata ngga, ma ita sorga nenesoiꞌ. Aiboiꞌ ma, ita ndara mutiꞌ sa dea nema. Atahori mana endoꞌ sia ndara naa, naran, “Atahori mana toꞌu dedꞌea-oꞌolan” ma “Atahori Ndoosꞌ”. Leleꞌ Ana naꞌetuꞌ dedꞌeat, Naꞌetuꞌ no matetuꞌ. Mete ma neu natati, Ana neu tungga Lamatualain hihii-nanaun.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Matan naronda onaꞌ ai. Ana pake solo maneꞌ hetar sia langgan. Naran nenesuraꞌ sia aon, te mesaꞌ ne nahine naraꞌ naa ra sosoan.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Bua-baꞌun, neneboroꞌ sia raaꞌ. Atahori roe E rae, “Lamatualain hara-liin”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Au o ita soldꞌadꞌu ra mia sorga sae ndara mutiꞌ de tungga E. Basa se pake bꞌua-bꞌaꞌu muti meulauꞌ
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hambu fela tafa tandeꞌ sa kalua mia atahori naa bafan. Ana pake fela tafaꞌ naa, fo neu natati labꞌan basa nusaꞌ sia raefafoꞌ. Mateꞌen Ana nasenggiꞌ se. Boe ma Ana dꞌadi maneꞌ nara. Ana parenda se no deres, de ara medꞌa Lamatualain mana koasa seliꞌ a nasan boe. Naa onaꞌ atahori tatabꞌu ralutu anggor bꞌoaꞌ fo eꞌe rala oen.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Sia atahori Naa bua-baꞌun, ma sakan, nenesuraꞌ taꞌo ia:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Basa ma, au ita ate sa mia sorga nambariiꞌ sia relo a ata. Ana nggasi neu basa mbui mana raa sisi mburuꞌ mana matambele seku sia lalai ata nae, “Ima miꞌibꞌubꞌue sia ia leo, fo mia Lamatualain fefeta monaen!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Hei bisa mia basa atahori mates ra ao-sisin; naeni mane-maneꞌ, malangga-malangga soldꞌadꞌu, ma soldꞌadꞌu ra. Hei o bisa mia basa ndara no soldꞌadꞌu mana sae ndara ra sisin boe. Hei bisa mia ate do atahori mana leo-aoꞌ do, atahori anak-moko ao-sisi nara. Eꞌekun, ima mia basa naa ra, sisi nara!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Basa naa ma, au ita banda deꞌulakaꞌ fo maꞌahulun mana kalua mia tasiꞌ a. Ana neu maꞌiraꞌ no basa maneꞌ sia raefafoꞌ ro basa soldꞌadꞌu nara. De reu ratati labꞌan atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a ata, ma basa soldꞌadꞌu nara mia sorga.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Te atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a ata, humu nala banda deꞌulakaꞌ nenetatiꞌ a no banda mana pepeko-lelekoꞌ a. Mana ola-olan naa naeni maꞌahulun mana tao manadꞌadiꞌ mataꞌ-mataꞌ fo edꞌiꞌ atahori mana simbo banda deꞌulakaꞌ a dedꞌedꞌen ma songgo paton a. Te ia naa, Atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a, mbia hendi banda deꞌulakaꞌ a no mana ola-olan risiꞌ tasiꞌ ai baliran mana mbilaꞌ nda naloeꞌ a sa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Basa ma Atahori mana endoꞌ sia ndara mutiꞌ a, neu tati nisa soldꞌadꞌu laen ra. nendiꞌ fela tafaꞌ mana kalua mia bafan. Boe ma, mbuiꞌ mana raa sisi mburuꞌ ra rema raa rabasaꞌ aosisi nara.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.