2 Timóteo 1
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hatuꞌ rerelon, au hule-oꞌe fee nggo. Au oꞌe makasi neu Lamatualain ukundondooꞌ a, huu ho tungga mukondooꞌ a neu E. Au mete-seꞌu E no rala meumareꞌ, onaꞌ hita bꞌei-baꞌi nara mete-seꞌu E boe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Au usunedꞌa leleꞌ hita saranggaa, ho luu mara tudꞌa. Naa de au aeꞌ a doo bee fo undaa o nggo, fo rala ngga namahoꞌo.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Au o usunedꞌa leleꞌ ho mulai mumuhere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatuaꞌ Yesus. Nemehereꞌ mataꞌ naa, naꞌoka memaꞌ sia beim Luisa, ma inam Yunike rala nara ena. Ma au o umehere ae, nemehereꞌ mataꞌ naa mori sia rala ma boe.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Feꞌesaꞌan, leleꞌ au lalaa lima ngga neu langgam, ma hule-oꞌe fee nggo, leleꞌ naa Lamatualain tao nggo fo bisa ue-tao fee Ne. Dadꞌi ia naa, au oꞌe fo mumbilaꞌ bꞌaliꞌ papala-babꞌanggiꞌ naa ra.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Te Lamatualain Dꞌula-dꞌalen nda tao hita dadꞌi atahori mamataus sa. Te Ana tao hita dadꞌi atahori maꞌadereꞌ ma tamahena aoꞌ, mana sue-laiꞌ, no tahine tauli ao tara no maloleꞌ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Dadꞌi afiꞌ mae olaꞌ soꞌal hita Malanggan. Ma afiꞌ mae huu au ia atahori bꞌui. Au sia bꞌui rala ia, huu au mete-seꞌu E. Naa! Mete ma muu mufadꞌe dudꞌui malolen, ho musi muhehere fo lemba sususaꞌ onaꞌ hai boe. Mete ma hambu sususaꞌ onaꞌ naa, dei fo Lamatualain tao maꞌadere nggo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Naa de Lamatualain soꞌu au dadꞌi Yesus Kristus dedꞌenun, fo ufadꞌe Dudꞌui Malolen, ma unori atahori sia bee-bꞌee.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Basa naa ra tao au doidꞌoso sia bꞌui ia. Te au nda mae sa! Huu au bubꞌuluꞌ seka au umuhereꞌ a, naeni Lamatuaꞌ Yesus. Au o bubꞌuluꞌ tebꞌe ae, Eni mana tao ue-tataos ia neu lima ngga, de nanea ue-tataos ia, ma tao au bisa ulalao ue-tataos ia losa Ana baliꞌ nema.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Dadꞌi tungga dꞌala masodꞌaꞌ mia nenori matetuꞌ, fo au utudꞌu basa neu nggoꞌ a. Mete ma mumuhere mukundoo, ma sue basa atahori taꞌo naa, naa natudꞌu oi, ho dadꞌi esa mo Yesus Kristus ena.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Lamatualain tao suꞌi mafelit esa sia limam, naeni nenori matetuꞌ. De muꞌubꞌoi malolole suꞌi naa, o! Moꞌe Dꞌula-dꞌale Meumareꞌ mana sia hita rala tara, fo Ana tulun naꞌabꞌoi suꞌi naa no malolole.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Neꞌo ho rena ena oi, Figelus no Hermogenes, ma atahori laen mia propinsi Asia ra rasadꞌea lao hela au ena.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.