2 Coríntios 9

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matetun, au sudꞌi boe suraꞌ fai, fo oꞌe nggi tulu-fali Lamatuaꞌ atahori mamahere nara.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Huu au bubꞌuluꞌ ama miꞌena susueꞌ tulu-fali atahori onaꞌ naa ena. Au o hiiꞌ a dui hei rala malole mara neu atahori mamahereꞌ mana sia Makedonia. Au dui ae, hei mia profinsi Akaya sadꞌia mae haitua doi tutulu-fafaliꞌ ena eniꞌ a too mana laoꞌ a. Au o dui soꞌal hei susuem fo tao atahori laen nau tungga tulu-fali neu atahori mana susa-sonaꞌ ra boe.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Au o denu hita toronoo nara, reu ratudꞌu rae, saa fo hai dui soꞌal hei naa, nda lelekoꞌ sa. Au ufadꞌe taꞌo naa, fo ama sadꞌia memaꞌ.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Te mete ma atahori Makedonia ra rema ramaloloꞌ ro au, ma hei nda feꞌe sadꞌia sa, na, basa nggita mae. Afiꞌ losa au nemehere ngga sia hei e nda naꞌena netehuuꞌ sa.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Naeni de au duꞌa ae, malole lenaꞌ hai toronoo mara reu raꞌahuluꞌ sia nggi, fo basa nggi bisa ator doi tutulu-fafaliꞌ tungga hei hehelu-fufuli dalahulu ma. Hei musi fee mia rala malole mara. Afiꞌ kekeꞌeꞌ.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Eni hihiin taꞌo ia: “Atahori mana sela fini idaꞌ a, dei fo hambu mbule-bꞌoan idꞌaꞌ a boe. Atahori mana sela fini hetar, ma nda kekeꞌe sa, dei fo hambu baliꞌ mbule-bꞌoan ma papala-babꞌanggiꞌ hetar boe.”
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Atahori esa-esaꞌ musi naꞌetuꞌ aon, ana nae fee baꞌu saa. Afiꞌ fee no rala seseriꞌ. Afiꞌ fee huu atahori raꞌasusuuꞌ. Huu Lamatualain sue atahori mana fee no rala teme-aoꞌ.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Lamatuaꞌ bisa fee nggi basa papala-babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ. Ana o bisa fee lenaꞌ boe, naa fo ama nda toꞌa-taa saa sa boe. Te mete ma ama parlu, na dei fo ama hambu dai lena fai. No taꞌo naa, ama bisa fee lenan fo tulu-fali neu ue-tatao maloleꞌ ra.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Nenesuraꞌ sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Lamatuaꞌ mana fee fini, fo atahori mana tao tine-osi ra sela. Lamatuaꞌ mana fee nanaat, fo ata bisa taa. Lamatuaꞌ naa boe mana fee nggi papala-babꞌanggiꞌ fo ama bisa tao ndoo-tetuꞌ. Naa onaꞌ hei dadꞌi mana tao tine-osi, ma Lamatuaꞌ fee nggi fini fo ama sela. Boe ma mbule-bꞌoaꞌ naa ra, Ana tao se boe ramaheta tungga-tungga fai.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Te Lamatuaꞌ nae fee nggi lenaꞌ mia hei parlu ma, naa fo hei bisa tulu-fali atahori laen mia rala malolem. Dadꞌi mete ma ama tulu-fali atahori laen onaꞌ naa ena, dei fo ara roꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Huu tutulu-fafaliꞌ fo hei fee neu Lamatuaꞌ atahorin mana sia naa, tantu tulun se. Ma naa o tao nggi moꞌe makasi mbali Lamatuaꞌ
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Te leleꞌ hei tulu-fali atahori laen ra, naa natudꞌu bukti oi, hei mimihere no tebꞌe-tebꞌeꞌ. Naa o tao atahori laen soꞌu koa-kioꞌ mbali Lamatualain. Huu ara bisa rita, hei nemeherem neu Kristus Hara-lii Malolen, nda lelekoꞌ sa. Naa, huu hei tao tungga nemehere mara. Basa ma, leleꞌ hei fee tutulu-fafaliꞌ neu se ma atahori laen ra, mia rala malole mara, naa, tao se soꞌu koa-kioꞌ neu Lamatualain.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Naa, atahori mana simbo rala tutulu-fafaliꞌ mia nggi naa, dei fo ara hule-oꞌe fee nggi. Ara o hii rae rita nggi boe, huu Lamatualain natudꞌu rala malolen nae-nae neu nggi.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Te, Lamatualain fee hie-hieꞌ hita Hadia esa meulaun manaseliꞌ tebꞌe. Naeni, Yesus! Eni felin, lenaꞌ mia basaꞌ e! Naa de basa nggita toꞌe mbali Lamatualain tae, “Makasi!”
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.