2 Coríntios 5
Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARC
1 Te hita bubꞌuluꞌ, hita aon leleꞌ ia, hita pake neꞌetataaꞌ sia raefafoꞌ, onaꞌ lalaat esa taririi neꞌetataaꞌ a. Mae dei fo hita aon nambalutu hendi e, te ata afiꞌ dudꞌuꞌa, huu Lamatualain tao hela mamana maloleꞌ sa fee nggita sia sorga. Atahori nda tao mamanaꞌ naa sa. Te Lamatuaꞌ mana tao, ma mamanaꞌ naa naꞌatataaꞌ nakandooꞌ a.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Hita aon bengge sia raefafoꞌ ena. Ma hita hii tala seli tae hambu ao feuꞌ fo pake sia sorga.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Ma mete ma hita losa naa ena, onaꞌ hita nda maꞌaholaꞌ sa, te pake bua-baꞌu feuꞌ. Huu hita nda taꞌenaꞌ a samanaꞌ sa, te hita o hambu ao feuꞌ boe.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hita aon mana nambalutuꞌ leleꞌ ia, tao nggita lea hahae naruꞌ, huu tamedꞌa beran seli. Mae onaꞌ naa o, hita nda nau mate fo nda taꞌena aoꞌ sa ena. Hokoꞌ! Hita nau hambu ao feuꞌ, fo lao hela ao mbaraaꞌ ra, nggati no masodꞌa feu ndoo-tetuꞌ a.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Lamatualain mana tao nggita tahehere fo simbo masodꞌa feuꞌ a. Ana o fee nggita Dula-dalen boe, fo dadꞌi tanda nemehereꞌ mia Eni Hehelu-fufulin.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Huu naa, hita tamahere takandoo. Hita tahine tae, mete ma hita feꞌe sia ao sisiꞌ leleꞌ ia, na hita feꞌe taꞌadodooꞌ to Lamatuaꞌ.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Naeni de hita tasodꞌa tungga nemehere tara neu Lamatuaꞌ. Hita nda tasodꞌa tungga saa fo tita sia raefafoꞌ ia sa.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Te hita o tamahere tae, mete ma hita mate lao hela ao sisiꞌ leleꞌ ia, fo teu tasodꞌa taꞌabꞌue to Lamatualain sia sorga, tantu hita tamahoꞌo lenaꞌ fai.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Mae hita tasodꞌa takandoo sia raefafoꞌ ia, do, hita mate sia ia, do, tasodꞌa sia naa, te malolen, naeni, hita tao tamahoꞌo Lamatuaꞌ ralan. Te naa, hita hihii-nanaun.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Afiꞌ liliiꞌ. Dodꞌoo te basa atahori musi rataa mbali Kristus. Eni, Mana Naꞌetuꞌ Dedꞌeat mana nile basa atahori masodꞌa nara sia raefafoꞌ ia. Dei fo Kristus mana bala-bꞌae nandaa no atahori tatao-nonoꞌi nara. Huu Kristus bubꞌuluꞌ, atahori tao maloleꞌ, do tao nda maloleꞌ sa.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Huu hai misinedꞌa mae dei fo Kristus paresaꞌ masodꞌa mara, naeni de hai mimatau ma fee hadꞌa-hormat neu E. Dadꞌi hai ue-tao mitaꞌ mamate mara fo kokoe atahori fo ara ramahere neu Kristus. Lamatualain bubꞌuluꞌ rala meu mara ena. Au o nau fo hei mihine hai rala meu mara boe.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Hai nda soꞌu-soꞌuꞌ aom sia hei mata mara sa. Hokoꞌ! Te hai fee nggi netehuuꞌ, naa fo ama bisa olaꞌ koao soꞌal hai, ma nda mae sa. No taꞌo naa, hei bisa mitaa mbali meser mana pepeko-lelekoꞌ mana olaꞌ koaoꞌ ra. Huu ara olaꞌ koao soꞌal sira ue-tataon hahambun fo atahori mete ritaꞌ a, tao-tao te rala nara nda meuꞌ sa.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Mete ma hei mae hai muluꞌ, na, hai olaꞌ taꞌo naa, fo milalao Lamatuaꞌ ue-tataon. Mae hei nda mihine sa, te Lamatuaꞌ nahine. Mete ma hai olaꞌ mendiꞌ dudꞌuꞌa ndoos, na, hai olaꞌ taꞌo naa fo tulu-fali nggi.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Kristus sue nala nggita seli. Naa mana fee hai masiet fo milalalao ue-tatao mara. Huu hai mimihere mae, Atahori esa, naeni Kristus, mate nggati basa atahori. Eni sosoan nae, naa onaꞌ basa nggita mate lao hela masodꞌa mbara tara, ma nda taꞌena hak saa sa boe sia raefafoꞌ ia.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Kristus mate soaꞌ neu basa atahori, fo basa atahori mana rasodꞌa sia raefafoꞌ ia, nda rasodꞌa tungga akaꞌ hihii-nanau nara sa. Te ia naa ara musi rasodꞌa tungga Kristus hihii-nanaun, huu Ana mana mate nggati se ena, ma nasodꞌa baliꞌ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Dadꞌi ia naa, ata afiꞌ nile atahori tendiꞌ atahori biasa uku-ulin. Mae dalahulun hita nile Kristus, tendiꞌ atahori biasa duduꞌan. Te ia naa, hita nda nile E taꞌo naa sa ena.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Naeni de, atahori mana nenepaꞌaꞌ ro Kristus dadꞌi atahori feuꞌ, mana naꞌena masodꞌa feuꞌ. Ana nda onaꞌ dalahulun sa ena, huu masodꞌa mbaran mopo hendi ena. Nese ena! Huu ia naa feuꞌ a sia ena.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Basa ia, Lamatualain mana tao. Ana mana tao nadꞌameꞌ fo ata malolole baliꞌ to E, huu Kristus fee ambon neu sala tara ena. Ma Ana o fee ue-tataos neu nggita boe, fo ata tatudꞌu dalaꞌ naa fo atahori laen o bisa badꞌame baliꞌ ro Lamatualain.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Misinedꞌa, te leleꞌ Kristus feꞌe sia raefafoꞌ ia, Lamatualain tao fee atahori badꞌame baliꞌ ro Eni nendiꞌ Kristus. Dadꞌi Ana nda ito-reken sala nara sa ena, de ara nda lemba-doi salaꞌ ra huku-dokin sa. Ma Ana o fee ue-tataos nema nggita fo teu dui-bꞌengga neu atahori tae, ara bisa malolole baliꞌ ro E.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Hai Kristus dedꞌenun, de Lamatualain pake hai fo mendi atahori, naa fo ara badꞌame baliꞌ ro E. Huu hai Kristus dedꞌenun, naa de hai moꞌe nggi mae, “Lamatuaꞌ hii-nau fo hei malolole baliꞌ mo Eni.”
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus nda tao nita salaꞌ sa. Te Lamatualain tao fee Ne lemba-doi sala tara ena. Lamatuaꞌ tao taꞌo naa neu nggita, huu Kristus mamaten soi dalaꞌ fo ata tasodꞌa no rala ndoos, onaꞌ Lamatuaꞌ rala ndoos boe.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.