2 Coríntios 2
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT
1 Dadꞌi mesaꞌ nggo uꞌetuꞌ ae, au nda dadꞌi eti seꞌu nggi sa, fo basa atahori ra rala nara afiꞌ ramedꞌa baraat.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Huu, mete ma au tao rala mara ramabera, na, seka mana tao au rala ngga namahoꞌo fai? Akaꞌ hei ena. Te, mete ma leleꞌ ia au eti, au tao rala mara susa.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Naa de au suraꞌ susura lai-laiꞌ ia ae, au nda dadꞌi eti sa. Au feꞌe uhani mbei fai, naa fo ama urus mala dedꞌeat mara dei. Basa fo, mete ma au dadꞌi eti, na, au nda umedꞌa baraat huu dedꞌeat mara. Te matetun, hei, mana tao rala ngga namahoꞌo. Au uhine basa nggi. Dadꞌi au umuhere, mete ma rala ngga namahoꞌo, na, hei rala mara o ramahoꞌo onaꞌ naa boe.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Leleꞌ au suraꞌ susura naa fee nggi lai-laiꞌ ia, au susa ma rala ngga baraat. Au o nggae ala seli. Te au suraꞌ taꞌo naa, naa fo ama mihine susue ngga neu nggi. Te au nda suraꞌ dalaꞌ naa fo tao nggi susa sa.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Sia hei atahori saraniꞌ mana sia naa, hambu atahori sa mana tao atahori hetar rala nara susa, huu Ana hohongge. Au susa boe huu atahori naa tatao-nonoꞌin. Tao-tao te, tatao-nonoꞌin naa, memaꞌ nda talalu dai au sa, te nanaen dai neu hei ruma.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Au nda sudꞌi olaꞌ naeꞌ sa. Huu hei hetar ai e ena, de ana naloeꞌ ena boe.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Dadꞌi ia na, hei musi liliiꞌ hendi salan, ma musi olaꞌ malolole mo e. Te afiꞌ losa mopo nemeheren huu ana susa seli.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Naeni de au hule fo ama miꞌibꞌue fo mifadꞌe tebꞌe-tebꞌeꞌ neu e mae, hei sue eni boe.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Au suraꞌ susura ngga lai-laiꞌ ia, fo ae sobꞌa hei. Huu au ae uhine, ama tao matetuꞌ, ma ena-ai mana hohonggeꞌ a tungga parenda ngga.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Mete ma hei nda mbedaꞌ ralaꞌ sa ena, ma liliiꞌ hendi atahori salan, na, au o tungga saa fo ama miꞌetuꞌ a ena. Mete ma hambu salan fo au parlu liliiꞌ, na, au o liliiꞌ atahori naa salan boe. Au tao taꞌo naa sia Kristus matan, fo dadꞌi conto maloleꞌ neu nggi.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Huu au nda nau nitu ra malanggan hengge nala nggita sa, do, nasenggiꞌ nggita sa. Hita musi tahine duduꞌa manggenggeo nara. Dadꞌi afiꞌ miminggoa, e!
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Dalahulun, leleꞌ au uu mia kota Troas, fo unori atahori soꞌal Kristus Hara-lii Malolen, Lamatuaꞌ soi dalaꞌ fee au sia naa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Te rala ngga nda fefeet sa, huu au nda undaa o toronoo ngga Titus sia naa sa, fo ana bisa dui au soꞌal hei. Boe ma au utea atahori mamahereꞌ mana sia Troas ra, de lao uu sangga Titus sia profinsi Makedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Mae au sia bee o, au oꞌe makasi naeꞌ mbali Lamatualain. Huu Kristus natati labꞌan dala deꞌulakaꞌ ra, de nasenggiꞌ se, ma hita o nenepaꞌaꞌ to E. Naeni de Lamatualain natudꞌu nakandoo nae, hita ia ra, Eni atahorin. Dadꞌi leleꞌ hita tafadꞌe atahori soꞌal Kristus, naa onaꞌ maꞌameniꞌ sa fo basa atahori hae rala.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Misinedꞌa, te hai ia, nda onaꞌ atahori laen mana nanori akaꞌ Lamatualain Dedꞌea-oꞌolan fo sangga hahambuꞌ, onaꞌ ara danggan rendiꞌ Lamatuaꞌ Dedꞌea-oꞌolan. Hokoꞌ! Mete ma hai olaꞌ, basa atahori bisa rita meu-meu rae, hai minori no rala meumareꞌ. Hai oꞌolam naa, naꞌoka mia Lamatualain. Ma hai masodꞌa mara nenepaꞌaꞌ no Kristus.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.