1 Tessalonicenses 2
Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVI
1 Toronoo nggare! Basa hei bubꞌuluꞌ, leleꞌ hai mii tao ues fee Lamatualain sia Tesalonika, hai nda nggari hendi mbusa titi mara hie-hieꞌ a sa.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Hei o misinedꞌa, leleꞌ hai nda feꞌe misiꞌ Tesalonika sa, atahori sia kota Filipi ra tao raꞌasususaꞌ ma doidꞌoso hai ena. Te Lamatualain tao manggatete hai rala mara, de mimbirani mifadꞌe Lamatuaꞌ Dudꞌui Malolen neu nggi, mae atahori naeꞌ musu hai.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Leleꞌ naa, hai mendi Dudꞌui Maloleꞌ naa fee hei sia Tesalonika, nda mendi nenoriꞌ mana tao leliꞌ sa. Hai nda meti tao minggonggoa do peko-lelekoꞌ hei sa.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Hokoꞌ! Faiꞌ naa hai meti mo rala ndos. Lamatulain mana dudꞌu hai, fo mendi Dudꞌui Malolen fee neu nggi. Hai nda mae tao mimihoꞌo atahori rala nara sa, te mae tao mimihoꞌo Lamatualain, huu Eni mana timba-tai hai rala mara nae, ndos do hokoꞌ.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hei o mihine mae, hai nda maa-mina sa, seluꞌ fai mae sangga hahambuꞌ sen esa-rua mia hei e. Lamatualain o bubꞌuluꞌ hai rala mara.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Hai o ue-tao nda mae sangga nara kokoaꞌ mia atahori, mia hei do mia atahori feaꞌ sa.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Hai ia ra Kristus dedenun. De hai o miꞌena hak onaꞌ malangga-malangga ra, te hai nda nau soꞌu botiꞌ ao mara taꞌo naa sa. Leleꞌ naa hai tao ao mara onaꞌ anadikiꞌ sia taladꞌa mara. Hai o mitudꞌu susueꞌ neu nggi, onaꞌ mama sa nasusu anan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Hai nda mendiꞌ a Dudꞌui Maloleꞌ fee hei sa, te hai o fee ao mara teme-teme huu hai sue miseliꞌ nggi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Toronoo nggare! Hei feꞌe misinedꞌa, hai o tao ues mitaꞌ mamate mara hatuꞌ-rerelon, fo bisa tanggon hai masodꞌa mara. Leleꞌ hai mendi Dudꞌui Maloleꞌ a fee hei, hai nda nau tao misimbute nggi sa.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Basa hei mita ao mara, ma Lamatulain boe oi, leleꞌ hai miꞌibꞌue mo hei mana mamahereꞌ sia naa, hai misodꞌa no rala meuꞌ, leo-lao tungga dala ndos, ma nda tao salaꞌ saa sa boe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Hei bubꞌuluꞌ hai tao mataꞌ neu nggi, onaꞌ ama bonggiꞌ tao mataꞌ neu ana nara.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Hai tao manggatee rala mara, fee nggi nesenenedꞌaꞌ, ma kokoe nggi fo misodꞌa mindaa-mitetu, fo tao nemehoꞌo Lamatualain ralan. Te Eni mana dadꞌi maneꞌ. Ana noꞌe nala hei fo masoꞌ dadꞌi bobꞌonggin, ma hambu hadꞌa-hormat mo E.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Hai moꞌe makasi nda namaetuꞌ sa neu Lamatualain, huu leleꞌ hei rena Dudꞌui Maloleꞌ naa mia hai, hei rena Lamatualain dedꞌea-oꞌolan, te nda atahori raefafo dedꞌea-oꞌola nara sa. Huu Lamatualain ue-tao sia hei mana mamahereꞌ ra rala mara.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Toronoo nggare! Hei feꞌe mae tungga Lamatualain dalan, te atahori nusa isi mara tao raꞌasususaꞌ nggi ena. No taꞌo naa, basa hei o mimedꞌa sususaꞌ onaꞌ atahori mamahereꞌ sia propinsi Yudea ra, fo mana hambu sususaꞌ mia sira atahori Yahudi nara, huu ramahere Yesus Kristus.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Hambu atahori Yahudi ruma nda tao afiꞌ neu Lamatualain hihiin sa. Naa de, leleꞌ Lamatualain haitua mana ola-ola nara neu se, ara tao doidꞌoso ma risa mana ola-olaꞌ naa ra. Ara o tao risa Lamatuaꞌ Yesus onaꞌ naa boe. Ia naa ara sangga-sangga dalaꞌ fo rae mbuu hendi hai fai. Ara bamusuꞌ ro basa atahori, de Lamatualain nda hii se sa.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Lenaꞌ fali ara ai-bꞌaa mataꞌ-mataꞌ, naa fo hai afiꞌ mendi Lamatulain Dudꞌui Malolen fee nusa feaꞌ ra. Atahori Yahudi naa ra nda nau Lamatualain fee masodꞌaꞌ neu atahori feaꞌ ra sa. No taꞌo naa, ara boe tao salaꞌ raꞌaunuꞌ. Naa de, Lamatulain namanasa, de hukun se.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Toronoo nggare! Mae oras ia, nau do nda nau sa o hita leo taꞌadooꞌ, te naa dooꞌ siaꞌ a mata memeteꞌ, nda dooꞌ sia rala tara sa. Hai sangga-sangga dalaꞌ, fo ona bee na, hai meti seꞌu seluꞌ nggi, huu hai o maeꞌ a do bee fo mindaa mo nggi ena.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Au o sobꞌa usufafali ae eti ita nggi, te nitu malangga monaeꞌ a akaꞌ babꞌa au nakandondooꞌ a.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Hei bubꞌuluꞌ, taꞌo b e de hai mae meti mita hei? Naa, huu hai mimihena nggi. Hei mana tao maꞌahee ma neꞌemoko hai rala mara. Te se fai mana toꞌu nehereꞌ Lamatuaꞌ Yesus naran? Akaꞌ a hei! Mete ma Lamatuaꞌ nema nasafali na, hai botiꞌ mala mata mara huu hei.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Memaꞌ tebꞌe! hei mana tao hai rala mara raꞌamoko ma ramahoꞌo.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.