1 Timóteo 1

Rote Dela Alkitab (ROW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Feꞌesaꞌan, ruꞌa nggita taꞌabꞌue mia kota Efesus. Leleꞌ au ae uu sia propinsi Makedonia, au huhuar nggo fo muhani sia Efesus. Te leleꞌ naa, hambu atahori ra tao atahori saraniꞌ ra bingun no nenoriꞌ nda matetuꞌ sa. Dadꞌi au oꞌe muu ai se, fo ara afiꞌ ranori rakandoo taꞌo naa.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Atahori ra o ngganggari fai parsumaꞌ a reu dui-bꞌengga dudꞌui pepeko-lelekoꞌ fai maꞌahulun, boe ma rareresi soꞌal dꞌui-baes rakandooꞌ a. Dedꞌeꞌat naa ra taoꞌ a atahori ra ratofa ma rasodꞌa nda ramahere Lamatualain sa.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Au unori nggo ia, naa fo munori atahori mamahereꞌ ra fo rasodꞌa no susueꞌ mia rala meumareꞌ, dudꞌuꞌa ndo-tetuꞌ, ma nemehereꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Te meser ruma raꞌadꞌodꞌoꞌ ma nggari hendi nenoriꞌ naa. Boe ma ara reu ngganggari fai a noꞌ a nereresit ma olaꞌ baro-leli.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ara ratudꞌu ao nara rae, sira, meser mana ranori baꞌi Musa hohoro-lalane nara. Ara koa ao nara rae sira meser monaeꞌ ra, te nda rahine saa fo ranoriꞌ naa ra sa boe.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Basa hita bubꞌuluꞌ tae, basa baꞌi Musa hohoro-lalane nara, maloleꞌ! Sadꞌi hita pake se tungga Lamatualain masud na no matetuꞌ.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Hohoro-lalaneꞌ naa ra, nda nenesuraꞌ fee atahori mana rasodꞌa no ndoo-tetuꞌ sa. Te nenesuraꞌ fee neu atahori mana mamue, nda mana rena parendaꞌ sa, rasodꞌa raꞌadꞌodꞌoꞌ ro Lamatualain, hiiꞌ a tao deꞌulakaꞌ, nda taoafiꞌ neu Lamatualain sa, mana raloe-radꞌae dala meumareꞌ a, mana risa atahori, ma mana risa ama-ina nara boe.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Hohoro-lalaneꞌ naa ra o nenesuraꞌ fee neu atahori mana hohonggeꞌ, touꞌ sao touꞌ, mana lea rendi atahori fo roꞌe doi sosoiꞌ, mana pepeko-lelekoꞌ, sakasii ombo-koson, ma fee basa atahori ralena langga neu nenori ndoo-tetuꞌ a.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Nenori ndoo-tetuꞌ naa ra, laoꞌ mia Lamatualain Dudꞌui Malolen, fo Ana fee neu au ꞌa. Lamatualain naa, manaseliꞌ. Atahori soꞌu rananaru E o, nandaa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Au oꞌe makasi nae-nae neu hita Malanggan Yesus Kristus huu Ana namahere au, ma tao au bisa ulalao ue-tataon.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 — ausente —
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Hita o rena-renaꞌ tae, “Yesus Kristus nema sia raefafoꞌ ia, fo fee masodꞌaꞌ neu atahori mana tao salaꞌ ra.” Memaꞌ tebꞌe taꞌo naa! Mia basa atahori mana tao salaꞌ ra, au ia deꞌulaka ngga naseliꞌ.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Mae deꞌulaka ngga onaꞌ naa o, Lamatualain naꞌetuꞌ nala nae nda huku-doki au sa. Ana nau pake au dadꞌi conto fo utudꞌu Yesus Kristus rala loan neu atahori deꞌulaka manaseliꞌ onaꞌ au ia. No taꞌo naa, atahori feaꞌ mana tao salaꞌ ra ramahere neu E, fo ara o rasodꞌa rakando ro E.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Koa-kio Lamatualain!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ana ngga Timotius, rala malole! Au ae ufadꞌe nggo, saa fo ho musi tao sia ue-tatao mara. Basa ia ra, tungga saa fo Lamatualain mana ola-ola nara olaꞌ memaꞌ soꞌal ue-tataom. Mete ma ho tungga dedꞌea-oꞌolaꞌ naa ra no matetuꞌ, na, ho onaꞌ soldꞌadꞌu esa, natati nahine, labꞌan deꞌulakaꞌ ra.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Toꞌu muhereꞌ nemeherem neu Kristus. Ma munea fo ralam meuꞌ nakandooꞌ a. Huu hambu atahori nda nau rena sira rala dudꞌuꞌa nara sa. Naa tao sira nemehere nara rambalutu, onaꞌ ofai sae nala fatu mbiaꞌ.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Himenius no Alexander, onaꞌ naa boe! Naa de, au hela fee se reu nitur malangga monaen nauli se. Au tao taꞌo naa, fo dadꞌi nenoriꞌ sa, fo ara afiꞌ tao ralutu Lamatuaꞌ naran fai.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.