1 João 5

Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basa atahori mana ramahere rae, Yesus naa, memaꞌ Kristus, fo Lamatualain haitua nemaꞌ a, naa sira, dadꞌi Lamatualain ana nara ena. Huu atahori mana sue-lai amaꞌ sa, eni o sue-lai amaꞌ naa anan boe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Mete ma ata sue-lai Lamatuaꞌ, ma tao tungga parendan, naa natudꞌu oi, ata sue-lai Eni ana nara boe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dadꞌi mete ma hita sue-lai E, na ata tao tungga parenda nara. Ma parendan nda namabera sa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Hita mana dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, bisa labꞌan tasenggiꞌ raefafoꞌ no hihii-nanaun, huu hita tamahere neu E.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Huu atahori mana bisa nasenggi raefafoꞌ hihii-nanaun, naeni atahori mana ramahere rae, Yesus naa, Lamatualain Anan.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Sadꞌi ama bubꞌuluꞌ e. Yesus naa, nda atahori biasaꞌ a sa. Huu Eni o Kristus fo Lamatualain haitua nisiꞌ raefafoꞌ ia. Leleꞌ Ana nae nalalao ue-tataon, Yohanis sarani E nendiꞌ oe. Basa ma, Ana mate ma raan nandali boe. De nda akaꞌ oeꞌ fo Yohanis sarani nendiꞌ neu E, pantin, te raan mana mandaliꞌ naa o pantin boe. Huu Lamatualain Dula-dalen mana nafadꞌe taꞌo naa, ma Eni nda pepeko-leleko nahine sa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Huu hambu dalaꞌ telu mana dadꞌi sakasii,
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 naeni, Lamatuaꞌ Dula-dalen, oe, fo Yohanis sarani nendiꞌ neu Yesus, ma Yesus raan. Dalaꞌ telu naa ra, ratudꞌu dala onaesaꞌ soꞌal Yesus.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Mete ma atahori mana dadꞌi sakasii, na, Hita biasa tamahere e. Lelenan fai mete ma Lamatualain mana dadꞌi sakasii soꞌal Anan. Tao-tao te Lamatuaꞌ pake dala kateluꞌ ia ra, fo natudꞌu dadꞌi bukti oi, Yesus naa, nda atahori biasaꞌ a sa, te Eni o Kristus boe.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Atahori mana namahere neu Lamatuaꞌ Anan, eni sosoan nae, atahori naa simbo Lamatuaꞌ Hara-liin soꞌal Anaꞌ naa. Te atahori nda mana namahere neu Lamatuaꞌ sa, eni onaꞌ atahori mana olaꞌ nae, “Lamatualain naa, mana peko-lelekoꞌ!” No taꞌo naa, eni nda simbo Lamatuaꞌ Hara-liin soꞌal Lamatuaꞌ Anan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Lamatuaꞌ Hara-liin isin taꞌo ia: Ana fee hita masodꞌa ndoo-tetuꞌ a nda mamaꞌetuꞌ sa. Ma hita hambu masodꞌaꞌ naa, huu tamahere neu Anan.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 De atahori mana naꞌabꞌue no Lamatualain Anan, hambu nasodꞌa nakandooꞌ a no E. te atahori nda mana neꞌebꞌue no Lamatualain Anan sa, nda hambu masodꞌaꞌ onaꞌ naa sa.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au suraꞌ basa dalaꞌ ia ra fee neu hei mana mimihere neu Lamatualain Anan, naa fo ama bubꞌuluꞌ tebꞌe-tebꞌeꞌ mae, hei hambu masodꞌaꞌ mikindooꞌ a.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Mete ma hita hule-oꞌe mbali Lamatualain ma toꞌe saa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, na, hita bisa tamahere tebꞌe tae Ana rena hule-oꞌe tara.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 De mete ma hita tamahere taꞌo naa ena, na, hita o tamahere, simbo saa fo toꞌe mia E.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Mete ma mita toronoom tao salaꞌ mana nda nendi mamates soaꞌ neu e sa, na, malole lenaꞌ hule-oꞌe moꞌe Lamatualain tulu-fali toronoom naa, fo nasodꞌa. Naa, au masud ngga taꞌo ia, hambu salaꞌ ruma nda tao atahori mate sa. Ma hambu salaꞌ ruma tao atahori mate. Te au nda denu hule-oꞌe fee atahori mana tao salaꞌ mana nendi mamates sa.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Sia Lamatualain matan, basa dalaꞌ fo nda maloleꞌ ra sa, sala ena. Te nda basa salaꞌ ra rendi mamates sa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Atahori mana naꞌoka sia Lamatualain nda afiꞌ nasodꞌa tao salaꞌ sa ena, huu Lamatuaꞌ anan nanea e. Ma deꞌulaka manaseliꞌ a nda nasenggiꞌ e sa ena.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Hita tahine tae, hita taꞌoka sia Lamatualain. Te hita o tahine tae, deꞌulaka manaseliꞌ a naena koasa fo nauli basa atahori sia raefafoꞌ ia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Hita tahine tae, Lamatualain anan nema ena fo fee nggita tahine dalaꞌ ia ra, naa fo bisa tahine Lamatualain matetuꞌ a. Leleꞌ ia bisa tasodꞌa maloleꞌ to e, huu tasodꞌa ralaꞌ esa to Anan, Yesus Kristus. Huu Eni o Lamatualain matetuꞌ a boe. Ma Eni mana fee atahori rasodꞌa rakandoo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ana ngga re! Minea malolole masodꞌa mara. Afiꞌ losa hambu mana seti hendi fo nggati Lamatualain sia rala mara.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.