1 Coríntios 10

Rote Dela Alkitab (ROW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toronoo susue nggara, e! Hei afiꞌ liliiꞌ dudꞌui dalahuluꞌ ra leleꞌ bei-baꞌi tara mia mamana rouꞌ a. Lamatualain natudꞌu dalaꞌ soaꞌ neu basa se, nendiꞌ leleeꞌ mana laoꞌ sia mata nara. Boe ma ana tadꞌa hendi tasi oeꞌ a, de no se tungga naa losa ara seli tasiꞌ a seriꞌ reu no masodꞌaꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Leleeꞌ a no tasiꞌ naa, dadꞌi nekendandaaꞌ esa. Bei-baꞌi tara ramahere baꞌi Musa de nalalao se, de ara tungga leleeꞌ a, ma masoꞌ tasi oeꞌ rala reu ro e. Naa onaꞌ hita mana tamahere neu Kristus, leleꞌ hita hambu sarani, naa natudꞌu oi, hita dadꞌi Eni atahorin, ma hita rena Eni boe.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Hita bei-baꞌi nara basa se raa nanaat fo Lamatualain Dula-dalen sadꞌia fee se raa.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Boe ma basa se rinu oe fo Lamatualain Dula-dalen sadꞌia fee se rinu. Sira rinuꞌ naa, nandali mia fatu monaeꞌ fo Lamatualain Dula-dalen natudꞌu neu se. Sira bee reu o, fatu naa, sia ena. Fatu naa, naeni Kristus.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Te Lamatualain nda hii atahori hetar tatao-nonoꞌi nara sa. Leleꞌ ara lao ndule mamana rouꞌ ma loaꞌ naa, atahori hetar mate mia naa. Dadꞌi ara raꞌoi atahori naa ra sia mamanaꞌ hetar.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Basa naa ra dadꞌi fo netudꞌu conto, fo ata afiꞌ hii tao deꞌulakaꞌ onaꞌ se.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Afiꞌ songgo, onaꞌ sira ruma. Sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori Israꞌel ra endoꞌ raa-rinu raꞌabꞌue sia paton sapi anaꞌ a matan. Basa ma ara mulai songgo-tanggu.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ata afiꞌ tao leli to atahori fo nda hita saon sa. Huu fai mana laoꞌ naa, ara hohongge onaꞌ naa, de atahori rifon rua nulu telu (23.000) mate siaꞌ a faiꞌ esa rala.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ata afiꞌ sobꞌa-sobꞌa tao deꞌulakaꞌ mataꞌ-mataꞌ, fo tae mete Kristus nae huku-doki nggita, do hokoꞌ. Huu atahori Israꞌel ra ruma rae sobꞌa Lamatualain taꞌo naa, boe ma Ana haitua mengge marasoꞌ hetar rema ero risa se.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ata o afiꞌ unggu-remu. Huu sira ruma unggu-remu rakandooꞌ a, de Lamatualain denu aten esa mia sorga neu tao nisa se.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Dalaꞌ naa dai atahori Israꞌel ra, fo dadꞌi conto fee nggita. Ara suraꞌ basa se ena, de ata tanori ma afiꞌ tao tungga sala nara. Huu fai mateteꞌen deka-deka nema ena.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Nedꞌa-nedꞌaꞌ, e! Ia na dudꞌuꞌa mae, bisa muꞌutataaꞌ muhereꞌ ena. Te musi besa-bꞌesa, fo afiꞌ tudꞌa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Leleꞌ hii mae tao deꞌulakaꞌ na, musunedꞌa te, atahori laen ra o medꞌa rita sobꞌa-douꞌ onaꞌ naa boe. Te mumuhere neu Lamatualain fo Ana tao tungga oꞌolan. Ana nda hela nggo hambu sobꞌa-douꞌ nalenaꞌ bebeꞌi-baraꞌai ma sa. Leleꞌ hambu sobꞌa-douꞌ onaꞌ naa, na, Ana fee nggo dalaꞌ sosoiꞌ. Ana nau tao nggo muꞌutataaꞌ muhereꞌ, fo afiꞌ tudꞌa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Dadꞌi toronoo susue nggara, e! Mete ma atahori rae raꞌasusuuꞌ nggi fo beꞌutee neu sosonggoꞌ ra, na, mela hela naa leo! Afiꞌ eo-ao fai!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Au ola-olaꞌ o hei mana mihine dudꞌuꞌa naruꞌ. Hela fo ama timba-tai ao mara fo bubꞌuluꞌ saa fo au ae olaꞌ naa, tebꞌe.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dudꞌuꞌa sobꞌa dalaꞌ ia dei: mete ma taa taꞌabꞌue sia Lamatuaꞌ mein, ma haꞌi tala nggalas a, de toꞌe makasi mbali E, ma tinu mia nggalas naa, na sosoan nae, hita nenepaꞌaꞌ to Kristus ena. Leleꞌ Ana fee raan nandali de mate, naa onaꞌ hita o mate boe. Leleꞌ hita bibꞌibꞌi roti a, fo hita taa, naa sosoan ona esaꞌ, naeni, hita nenepaꞌaꞌ to Kristus. Dadꞌi leleꞌ Ana mate, naa onaꞌ hita o mate boe.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Basa hita haꞌi babꞌanggiꞌ mia roti balok esa. Dadꞌi basa mana haꞌi babꞌanggiꞌ mia roti naa, mae hita hetar o, onaꞌ hita nenepaꞌaꞌ teu aoꞌ esa.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dudꞌuꞌa sobꞌa atahori Israꞌel lele uluꞌ ra. Leleꞌ ara hala banda sia mei tutunu-hohotuꞌ a fo beꞌutee neu Lamatualain, malangga agama mana halaꞌ naa, mana hambu naa sisi a. Eni sosoan, sira nenepaꞌaꞌ ro Lamatualain, boe ma sira o nenepaꞌa ro atahori mana nendi banda tutunu-hohotuꞌ a.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mete ma hei nenepaꞌaꞌ mo Lamatuaꞌ, ma minu mia nggalas sia Lamatuaꞌ mei tutunu-hohotun, na, ama afiꞌ mii mibali mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra, ma minu mia sira nggalan leleꞌ atahori songgo se. Huu naa sosoan nae, hei nenepaꞌaꞌ mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra ena. Onaꞌ naa boe, mete ma hei mia sia Lamatuaꞌ mei tutunu-hohotun, ama sudꞌi boe mia sia sira mein fai. Huu naa sosoan nae, hei nenepaꞌaꞌ mo dula-dale deꞌulakaꞌ ra! Nggoaꞌ, re!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Hei duꞌa taꞌo bee? Mae tao hita Lamatuan horo-mbala nggi, do? Naa soe ena! Mbei ma duꞌa mae hei maꞌadꞌereꞌ lenaꞌ E, do?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Mbei ma hei mae, “Au sudꞌiꞌ a ae tao saa na bole. Huu naa au hak ngga.” Tebꞌe. Misinedꞌa te, nda basa dalaꞌ ra, maloleꞌ soaꞌ neu nggo sa. Ma nda basa dalaꞌ ra, tulu-fali tao maꞌadere rala ma sa.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Afiꞌ sangga akaꞌ a hahambuꞌ soaꞌ neuꞌ a aom. Malole lenaꞌ, sangga hahambuꞌ soaꞌ neu atahori laen boe.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Dadꞌi au hule taꞌo ia: mete ma hasa sisi sia mamana neseo-nehasaꞌ, na, mia. Sudꞌi boe mitane fai, “Ia sisi sosonggoꞌ, do?” Do duꞌa mae, “Au ua sisi ia, do hokoꞌ?”
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Te sia Lamatualain Susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Raefafoꞌ no basa isi nara, hita Lamatuan enan.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mete ma hambu atahori nda feꞌe ramahere Kristus sa rae, “Ima, mia sia ume ngga!” Mete ma mae muu, na, muu leo, ma mua basa saa fo ara fee neu nggo. Sudꞌi boe mutane mae, “Au bisa ua nanaat ia ra, do hokoꞌ?”
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 (Te mete ma hambu atahori sa nema utu-utu nae, “Afiꞌ mua, huu ia sisi sosonggoꞌ,” malole lenaꞌ afiꞌ mua. Musi mete malolole atahori mana nendi haraꞌ naa, ana ai, do hokoꞌ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Au masud ngga, duꞌa malolole, tungga atahori naa dudꞌuꞌan, bole mua, do afiꞌ. Afiꞌ duꞌa mae malole tunggaꞌ a hihiim.)
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Mete ma au oꞌe makasi mbali Lamatualain, basa ma ua, taꞌo bee de atahori olaꞌ raꞌatutudꞌaꞌ au?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Dadꞌi hei mae mia do, minu do, tao sudꞌiꞌ a saa, na, tao basaꞌ e fo mitudꞌu Lamatualain nara malolen.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Afiꞌ tao miꞌisususaꞌ atahori Yahudi, do, atahori nda Yahudi sa, do, Kristus atahori mamahere nara.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Tao onaꞌ au sie. Huu au sobꞌa-sobꞌa tao umuhoꞌo se sia basa dalaꞌ ra. Au sobꞌa tao maloleꞌ nda fee neu akaꞌ ao ngga sa. Te au sobꞌa tao maloleꞌ fee neu basa se, fo ara hambu masoi-masodꞌaꞌ boe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.