Oséias 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hear ye thisO priests, and attend, O house of Israel, and ye, House of the King, give ear, for, to you, pertaineth the sentence,for, a snare, have ye been to Mizpah, and a net spread on Tabor.
1 Ouvi isto, ó sacerdotes, sede atentos, chefes de Israel, escuta, gente de casa do rei! Contra vós será feito o julgamento, porque vos tornastes um laço para a sentinela, uma rede estendida no Tabor.
2 And, a slaughter, have apostates deeply designed,though, I, was a rebuker to them all.
2 Os perseguidores levaram ao extremo a maldade, mas vou castigá-los todos.
3 I, have known Ephraim, and, Israel, hath not been hidden from me,for, now, hast thou committed unchastity, O Ephraim, Israel, hath made himself impure.
3 Conheço Efraim, e Israel não me é oculto. Ora, Efraim transviou-se e Israel maculou-se;
4 Their doings, will not suffer, them to return unto their God,for, the spirit of unchastity, is within them, and, Yahweh, have they not known.
4 seu proceder não lhes permite voltar ao seu Deus, porque um espírito de prostituição os possui; eles desconhecem o Senhor.
5 Therefore will the Excellency of Israel, answer, to his face,and, Israel and Ephraim, shall stumble in their iniquity, even Judah with them, hath stumbled.
5 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele, Israel e Efraim tropeçarão em sua iniqüidade, e também Judá cairá com eles.
6 With their flocks and with their herds, will they go to seek Yahweh, but shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
6 Irão buscar o Senhor com suas ovelhas e seus bois, mas não o encontrarão:
7 With Yahweh, have they dealt treacherously, for, to alien children, have they given birth,now, a new moon, shall devour them, with their portions.
7 o Senhor retirou-se deles porque o traíram, porque geraram filhos bastardos. O destruidor vai devorá-los, eles e seus campos.
8 Blow ye a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah,sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin!
8 Tocai a corneta em Gabaa, a trombeta em Ramá, dai o alarme em Betavem, alertai Benjamim!
9 Ephraim, shall become, a desolation, in the day of rebuke: Throughout the tribes of Israel, have I hide known what is sure.
9 Efraim será devastado no dia do castigo. Sobre as tribos de Israel profiro um decreto irrevogável:
10 The rulers of Judah have become as they who remove a land-mark. Upon them, will I pour out, like water, my wrath.
10 os chefes de Judá procedem como aqueles que mudam os marcos. Derramarei sobre eles as torrentes do meu furor.
11 Oppressed, is Ephraim, crushed in judgment,because he hath, wilfully, walked after falsehood.
11 Efraim é opressor, transgride o direito porque se compraz em abandonar a regra.
12 But, I, was like a moth, to Ephraim,and like rotten wood to the house of Judah.
12 Serei para Efraim como a tinha, e para a casa de Judá como a cárie.
13 When Ephraim, saw, his injury, and Judah his wound, then went Ephraim unto Assyria, and sent unto a hostile king,yet, he, cannot heal you, nor will the wound, remove from you.
13 Efraim verá o seu mal, e Judá a sua chaga; Efraim recorrerá a Assur e Judá dirigir-se-á ao grande rei. Mas este não vos poderá curar nem dar remédio à vossa chaga,
14 For, I, will be as a lion unto Ephraim, and as a young lion to the house of Judah,I, I, will tear in pieces, and depart, I will carry off, and none be able to rescue.
14 porque serei como um leão para Efraim, como um leão para a casa de Judá; eu, eu mesmo despedaçarei a presa e partirei; levá-la-ei comigo e ninguém ma arrebatará.
15 I will depart, will return unto my place! till what time they acknowledge their guilt, and seek my face,In their trouble, will they make for me diligent search.
15 Regressarei à minha morada, até que se arrependam de seus pecados e me procurem, e em sua miséria recorram a mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.