Números 24
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And when Balaam saw that it was good in the eyes of Yahweh to bless Israel, he went not as at other times to invoke enchantments,but set towards the desert, his face.
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 So Balaam lifted up his eyes and saw Israel, dwelling, according to his tribes,then came upon him the Spirit of God;
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 and he took up his parable, and said,The oracle of Balaam, son of Beor, Yea the oracle of the man, of opened eye;
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 The oracle of one hearing sayings of GOD, Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 How pleasing are thy tents, O Jacob,Thy habitations, O Israel:
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 Like ravines extended, Like gardens by a river,Like aloe-trees Yahweh hath planted, Like cedars by waters:
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 He poureth forth water from his buckets, And, his seed, is among many waters,And taller than Agag is his King, And exalted is his kingdom.
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 GOD having brought him forth out of Egypt, The very horns of the buffalo, are his,He eateth up nations that assail him And the bones of them, he breaketh And the loins of him, he crusheth:
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 He hath knelthath lain down, Like a strong lion, yea like a lioness, Who shall rouse him up? Such as bless thee are each one blessed, But, such, as curse thee, are each one cursed.
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 Then kindled the anger of Balak against Balaam, and he smote together his hands,and Balak said unto BalaamTo revile my foes, I called thee, And lo! thou hast kept on blessing, these three times.
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 Now, therefore, flee thou unto thy place,I said, I will, highly honour, thee; but lo! Yahweh hath kept thee back from honour.
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 And Balaam said unto Balak,Was it not so that even unto thy messengers whom thou didst send unto m, I spake saying-
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 Though Balak would give me his house full of silver and gold, yet could I not go beyond the bidding of Yahweh, to, do good or ill, out of my own heart,what Yahweh shall speak, that, must I speak?
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 Now, therefore, behold me! going to my own people,Come now! let me advise thee, what this people shall do unto thy people in the after-part of the days.
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 So he took up his parable and said,The oracle of Balaam, son of Beer, Yea the oracle of the man, of opened eye;
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High,Who the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down but hath unveiled eyes:
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 I see One, who is not now, I observe One, who is not nigh,There hath marched forth a Star out of Jacob. And arisen a Sceptre out of Israel, That hath dishonoured the beard of Mesh, Yea the crown of the head of all the tumultuous;
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 So Edom hath become a possession, Yea a possession is Seir to his foes,But, Israel, is doing valiantly;
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 Yea One wieldeth dominion out of Jacob,Who hath destroyed the remnant out of the fortress.
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 And, when he saw Amalek, he took up, his parable, and saidThe beginning of nations,Amalek, But his latter end is even to perish.
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 And when he saw the Kenite, he took up hi parable, and said,Enduring thy dwelling-place, Set thou then in the crag, thy nest;
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 Yet shall it be for destruction, O Kain,How long shall Assyria hold thee captive?
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 And he took up his parable, and said,Alas who shall survive its fulfillment by GOD;
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 When, ships, from the coast of the isles, And humble Assyria, and humble the Hebrew,And he too, is even to perish?
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 Then Balaam arose, and went and returned unto his place,and, Balak also, went his way.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.