Números 16

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then took Korah, son of Izhar son of Kohath son of Levi,and Dathan and Abiram sons of Eliab, and On, son of Peleth sons of Reuben;
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 and rose up before Moses, with certain men of the sons of Israel, two hundred and fifty,princes of assembly, called to the stated meeting, men of renown;
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 and gathered themselves together against Moses and against Aaron and said unto them Too much for you, when, all the assembly, are, all of them, holy, and in the midst of them, is Yahweh,Wherefore, then, should ye set yourselves up, above the convocation of Yahweh?
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 And, when Moses heard it, he fell upon his face.
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known who are his, and who is the holy one and will cause him to come near unto himself,yea him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 This do,Take to you censers, Korah and all his assembly;
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 and place therein fire, and put thereon incense before Yahweh, to-morrow, So shall it bethat, the man whom Yahweh shall choose, he shall be the holy one. Too much for you ye sons of Levi!
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 And Moses said unto Korah,Hear, I pray you, ye sons of Levi!
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Is it too small a thing for you that the God of Israel hath separated you from the assembly of Israel, to bring you near unto himself,to do the laborious work of the habitation of Yahweh, and to stand before the assembly, to wait upon them?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 But having brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee, must ye seek priesthood also?
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Wherefore thou and all thine assembly, are conspiring against Yahweh,But Aaron, what is he, that ye should murmur against him?
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Then sent Moses, to call for Dathan and for Abiram sons of Eliab,and they said We will not come up:
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 Was it, a small thing, that thou didst bring us up out of land flowing with milk and honey, to put us to death in the desert but thou must, continue even to lord it, over us?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Certainly not into a land flowing with milk and honey, hast thou brought us, nor given unto us an inheritance of field and vineyard,The eyes of those men, wilt thou dig out? We will not come up.
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Then was Moses very angry, and he said unto Yahweh, Do not thou have respect unto their meal-offering. Not one ass, from them, have I taken, neither have I wronged one of them.
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 And Moses said unto Korah, Thou, and all thine assembly, come ye before Yahweh,thou, and they, and Aaron to-morrow.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 And take ye each man his censer and put thereon incense, then shall ye bring near before Yahweh, each man his censer, two hundred and fifty Censers,and, thou and Aaron, each man his censer.
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 So they took each man his censer and put thereon fire, and placed thereon incense,and took their stand at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 And Korah gathered together against them all the assembly, unto the entrance of the tent of meeting,then appeared the glory of Yahweh, unto all the assembly.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 Separate yourselves out of the midst of this assembly,that I may consume them in a moment.
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 And they fell upon their faces and said, O GOD, the God of the spirits of all flesh,shall, one man, sin, and against all the assembly, wilt thou he wroth.
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 And Yahweh spake unto Moses, saying,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak unto the assembly, saying,Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram.
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,then went, after him the eiders of Israel.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 And he spake unto the assembly, sayingRemove I pray you from beside the tents of these lawless men, and do not touch aught that pertaineth unto them,lest ye be carried off, in all their sins.
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 So they went up from beside the habitation of Korah, Dathan and Abiram on every side,and, Dathan and Abiram, came out and stationed themselves at the entrance of their tents, with their wives and their sons and their little ones.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Then said Moses, Hereby, shall ye know, that, Yahweh hath sent me, to do all these works,verily, not out of my own heart:
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 If, as all human beings die, these do die, and the visitation of all human beings, be visited upon them, Yahweh, hath not sent me.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 But, if, a cremation, Yahweh create, and the ground open wide her mouth and swallow them up, with all that pertain unto them, and so they go down alive unto hades, then shall ye know, that these men have despised Yahweh.
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 And it came to pass as he made an end of speaking all these words, that the ground which was under them, clave asunder;
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 and the earth opened her mouth, and swallowed up them, and their households,and all the human beings who pertained unto Korah, with all their goods:
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 so, they, and all that pertained unto them, went down, alive unto hades,and the earth, closed pen them, and they perished out of the midst of the convocation.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,for they said, Lest the earth swallow us up.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Fire also came forth, from Yahweh,and consumed the two hundred and fifty men, who offered the incense.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Say unto Eleazar, son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the midst of the burning, and the fire, scatter thou yonder,for they have been hallowed.
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 As for the censers of these sinners against their own persons, they shall be made into beaten-out plates as an overlay for the altar, for hey had brought them near before Yahweh and hallowed them,so shall they become a sign unto the sons of Israel.
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 And Eleazar the priest took the censers of bronze, which the consumed men had brought near,and heat them out into plates for overlaying the altar:
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 a memorial unto the sons of Israel, That no stranger, who is not of the seed of Aaron, shall draw near to offer incense before Yahweh,lest he become like Korah and like his assembly, As spake Yahweh by the hand of Moses with regard thereto.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 And all the assembly of the sons of Israel murmured, on the morrow, against Moses and against, Aaron, saying,Ye, have caused the death of the people of Yahweh.
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 And it came to pass, when the assembly gathered themselves together against Moses and against Aaron, that they turned towards the tent of meeting, and lo! the cloud had covered it: and the glory of Yahweh, appeared.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 And Moses and Aaron came in, before the tent of meeting.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 Lift yourselves up out of the midst o this assembly, that I may consume them, as in a moment,And they fell upon their faces.
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 Then said Moses unto AaronTake the censer and place thereon fire, from off the altar, and put incense , and, going quickly into the assembly, put a propitiatory-covering over them,for wrath hath gone forth from before Yahweh the plague, hath begun.
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Then took Aaron, as Moses spake, and ran into the midst of the convocation, and lo! the plague had begun among the people,so he placed the incense, and put a propitiatory-covering over the people:
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 thus did he take his stand between the dead and the living,and the plague was restrained.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 And so it was that they who died in the plague were fourteen thousand and seven hundred,besides them who died over the matter of Korah.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 And Aaron returned unto Moses, unto the entrance of the tent of meeting,when, the plague, had been restrained.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.