Números 10
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Make thee two trumpets of silver, of beaten work, shalt thou make them,and they shall be unto thee for calling the assembly, and for setting forward the camps.
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 As soon as they blow therewith, so soon hall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards,an alarm, shall they blow for setting them forward,
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 And, the sons of Aaron the priests, shall blow with the trumpets,and it shall be unto you for a statute age-abiding, unto your generations.
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 And when ye go into war in your land against thee assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies,
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 And in your day of rejoicing and in your appointed seasons and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending-sacrifices, and over your peace-offerings,so shall they be unto you for a memorial before your God. IYahweh, am your God.
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 And so it came to pass in the second year, in the second month on the twentieth of the month, that the cloud lifted itself up, from off the habitation of the testimony;
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 and the sons of Israel set forward by their removals from the desert of Sinai, and then the cloud abode in the desert of Paran.
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Thus then did they set forward for the first time,at the bidding of Yahweh, by the hand of Moses.
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 So the standard of the camp of the sons of Judah set forward first, by their hosts, and over his own host, was Nahshon, son of Amminadab;
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 and, over the host of the tribe of the sons of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 and, over the host of the tribe of the sons of Zebulun, Eliab, son of Helon.
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Then was taken down the habitation,and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 and, over the host of the tribe of the sons of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 and, over the host of the tribe of the sons of Gad, Eliasaph, son of Deuel.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,and so the habitation was reared by the time they came in.
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts,and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 and, over the host of the tribe of the sons of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 and, over the host of the tribe of the sons of Benjamin, Abidan, son of Gideoni.
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts,and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 and, over the host of the tribe of the sons of Asher, Pagiel, son of Ochran;
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 and, over the host of the tribe of the sons of Naphtali, Ahira, son of Enan.
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 These, were the settings-forward of the sons of Israel by their hosts,thus did they set forward.
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Then said Moses to Hobab, son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses: Setting forward, are we unto the place of which Yahweh hath said, The same, will I give unto you,Oh come with us and we will do thee good, for, Yahweh, hath spoken good, concerning Israel.
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 And he said unto him, I will not go,but unto my own land, and unto my own kindred, will I go.
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Then said he: I beseech thee, do not forsake us,for, on this account, hast thou come to know of our encamping in the desert, so shalt thou be unto us as eyes;
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 and it shall be if thou wilt go with us,yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 So then they went forward, from the mountain of Yahweh, a journey of three days,and the ark of the covenant of Yahweh, was going before them a journey of three days, to search out for them a resting-place,
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 And the cloud of Yahweh, was over them by day,when they set forward out of the camp.
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 And it came to pass when the ark set forward, that Moses said: Arise, O Yahweh! and scattered be thy foes, Let them that hate thee flee before thee;
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 But when it rested, he said,Return, O Yahweh! unto the myriads of the thousands of Israel.
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.