Miquéias 7

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alas for me! for I am become as gatherings of summer fruit, as gleaning-grapes in harvest, there is no cluster to eat, the first ripe fruit, my soul, craved.
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
2 Perished is the man of lovingkindness out of the earth, and, upright among men, is there none,they all, for bloodshed, lie in wait. Every manfor his brother, do they hunt as for one devoted to destruction.
2 Pereceu da terra o piedoso, e não há entre os homens um que seja reto; todos espreitam para derramarem sangue; cada um caça a seu irmão com rede.
3 Of wickedness with both hands to make sure, the ruler, doth make demandand the judgefor a recompense,and, as for the great man, he, is putting into words the desire of his soul, So have they woven the net!
3 As suas mãos estão sobre o mal e o fazem diligentemente; o príncipe exige condenação, o juiz aceita suborno, o grande fala dos maus desejos de sua alma, e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.
4 The best of them, is as a sharp briar, and, the most upright, worse than a thorn hedge, The day of thy watchmenof thy visitation, hath come, Now, shall be their confusion!
4 O melhor deles é como um espinheiro; o mais reto é pior do que uma sebe de espinhos. É chegado o dia anunciado por tuas sentinelas, o dia do teu castigo; aí está a confusão deles.
5 Do not trust in a friend, do not put confidence in an associate,from her that lieth in thy bosom, keep thou the doors of thy mouth;
5 Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro. Guarda a porta de tua boca àquela que reclina sobre o teu peito.
6 For, the son, treateth as foolish, the father, and, the daughter, riseth up against, her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law,The foes of a man, are the men of his own house.
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 But, I, for Yahweh, will watch, I will wait for the God of my salvation,My God, will hear me.
7 Eu, porém, olharei para o Senhor e esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 Do not rejoice, O mine enemy, against me, Though I fall, I shall rise again! Though I sit in darkness, Yahweh, is a light to me.
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 The indignation of Yahweh, will I bear, for I have sinned against him,until he take up my controversy, then will he do me justice, he will bring me forth to the light, I shall behold his righteousness.
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 So shall she who had been mine enemy fear, and shame, shall cover her, who used to say unto meWhere is Yahweh thy God? Mine own eyes, shall look upon her, Now, shall she become one to he trodden down, like the mire of the lanes.
10 A minha inimiga verá isso, e a ela cobrirá a vergonha, a ela que me diz: Onde está o Senhor , teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora, será pisada aos pés como a lama das ruas.
11 On the day for building thy walls,on that day, far away shall be thy boundary:
11 No dia da reedificação dos teus muros, nesse dia, serão os teus limites removidos para mais longe.
12 The very day, that, against thee, shall one come from Assyria, and the cities of Egypt; yea from Egypt, even unto the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain:
12 Nesse dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades do Egito, e do Egito até ao rio Eufrates, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 Though the land become a desolation, because of them that dwell therein,by reason of the fruit of their doings.
13 Todavia, a terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 Shepherd thou thy people with thy rod, the flock of thine inheritance, Dwell thou alone, a jungle in the midst of a fruitful field,Let them feed in Bashan and in Gilead, as in the days of age-past times.
14 Apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias de outrora.
15 As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew him wonders.
15 Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 Nations, shall see, that they may turn pale at all their valour,they shall lay hand on mouth, their ears, shall be silent:
16 As nações verão isso e se envergonharão de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 They shall lick the dust like the serpent, Like the crawlers of the earth, shall they come quaking out of their fastnesses,Towards Yahweh our God, shall they pay adoration, and shall fear because of thee.
17 Lamberão o pó como serpentes; como répteis da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos e, tremendo, virão ao Senhor , nosso Deus; e terão medo de ti.
18 Who is a GOD like unto thee, taking away the iniquityand passing over the transgressionof the remnant of his inheritance? He hath not held fast, perpetually, his anger, for, one who delighteth in lovingkindness, is he!
18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e te esqueces da transgressão do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na misericórdia.
19 He will again have compassion upon us, he will subdue our iniquities,Thou wilt castinto the depths of the seaall their sins.
19 Tornará a ter compaixão de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Thou wilt grantthe faithfulness to Jacob, the lovingkindness to Abraham,which thou didst swear to our fathers, from the days of ancient time.
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a misericórdia, as quais juraste a nossos pais, desde os dias antigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.