Levítico 4

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Yahweh spake, unto Moses, saying:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak thou unto the sons of Israel, sayingWhen any person, shall sin by mistake, departing from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done, and shall do any one of them,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do S enhor .
3 If, the anointed priest, shall sin, so as to bring guilt upon the people, then shall he bring near for his sin which he hath committed a choice young bullock without defect, unto Yahweh as a sin-bearer.
3 “Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao S enhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 And he shall bring in the bullock unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh,and shall lean his hand upon the head of the bullock, and shall slay the bullock before Yahweh.
4 Trará o novilho perante o S enhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do S enhor .
5 And the anointed priest shall take of the blood of the bullock,and bring it into the tent of meeting;
5 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
6 and the priest shall dip his finger in the blood,and sprinkle of the blood seven times, before Yahweh, in front of the veil of the sanctuary.
6 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna do santuário.
7 Then shall the priest put of the blood upon the horns of the altar of fragrant incense before Yahweh, which is in the tent of meeting,and, all the blood of the bullock, shall he pour out at the base of the altar of ascending-sacrifice, which is at the entrance of the tent of meeting,
7 Em seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
8 And all the fat of the sin-bearing bullock, shall he heave up therefrom,the fat that covereth over the inwards, and all the fat that is upon the inwards;
8 Depois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
9 and the two kidneys, and the fat that is upon them which is upon the loins,and as for the caul upon the liver, upon the kidneys, shall he remove it:
9 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
10 just as it is heaved up from the ox of the peace-offering,and the priest shall make of them a perfume on the altar of ascending-sacrifice,
10 como se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
11 But, as for the skin of the bullock and all its flesh with its head and with its legs,and its inwards, and its dung,
11 Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —
12 he shall take forth the entire bullockunto the outside of the camp, unto a clean place unto the outpoured heap of fat-ashes, and shall burn it up on wood in the fire,upon the outpoured heap of fat-ashes, shall it be burned up.
12 ele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
13 And, if the whole assembly of Israel, shall make a mistake, and a matter be hidden from the eyes of the convocation,and so they do something, whereby they depart from any of the commandments of Yahweh as to things which should not be done, and become guilty;
13 “Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
14 and the sin shall become known, which they have committed therein, then shall the convocation bring near a choice young bullock as a sin-bearer, yea they shall bring it in. before the tent of meeting;
14 Quando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
15 and the elders of the assembly shall lean their hands upon the head of the bullock before Yahweh,and shall slay the bullock, before Yahweh;
15 As autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do S enhor .
16 and the anointed priest shall bring in of the blood of the bullock,into the tent of meeting;
16 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
17 and the priest shall dip his finger in the blood,and shall sprinkle of the blood seven times before Yahweh, upon the face of the veil;
17 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna.
18 and, some of the blood, shall he put upon the horns of the altar which is before Yahweh, which is in the tent of meeting; and, all the blood, shall he pour out at the base of the altar of ascending-sacrifice, which is at the entrance of the tent of meeting;
18 Em seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
19 and, as for all the fat thereof, he shall heave up therefrom,and make a perfume at the altar.
19 Depois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
20 And he shall do to the bullock, as he did to the sin-bearing bullock, so shall he do with this,and the priest shall put a propitiatory-covering over them, and it shall be forgiven them.
20 como se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
21 And he shall take forth the bullock unto the outside of the camp, and burn it up, just as he burned up the first bullock,the sin-bearer of the convocation, it is.
21 Então o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
22 When a prince, shall sin,and shall do something, departing from any of the commandments of Yahweh his God as to things which should not be done, by mistake and shall become aware of his guilt;
22 “Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
23 or his sin wherein he hath sinned he made known unto him, then shall he bring in. as his oblation a he-goat a male without defect;
23 Quando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
24 and shall lean his hand upon the head of the goat, and shall slay it in the place where they slay the ascending-sacrifice before Yahweh,a sin-bearer, it is.
24 Colocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do S enhor , no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
25 And the priest shall take of the blood of the sin-bearer with his finger, and put upon the horns of the altar of ascending-sacrifice; and, the blood thereof, shall he pour out at the base of the altar of ascending-sacrifice;
25 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
26 and with all the fat thereof, shall he make a perfume at the altar, as with the fat of the peace-offering,so shall the priest put a propitiatory-covering over him because of his sin, and it shall be forgiven him.
26 Em seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
27 And, if, any person, shall sin, by mistake from among the people of the land,by his doing anything departing from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done, and shall become aware of his guilt;
27 “Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
28 or his sin which he hath committed shall be made known unto, him, then shall he bring in, as his oblation, a kid of the goats a female, without defect, for his sin which he hath committed;
28 Quando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
29 and shall lean his hand upon the head of the sin-bearer,and shall slay the sin-bearer in the place of the ascending-sacrifice.
29 Colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
30 Then shall the priest take of the blood thereof with his finger, and put upon the horns of the altar of ascending-sacrifice,and all the bleed thereof, shall he pour out, at the base of the altar;
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
31 and all the fat thereof, shall he remove as the fat from off the peace-offering was removed, and the priest shall make a perfume at the altar, for a satisfying odour unto Yahweh,so shall the priest put propitiatory-covering over him, and it shall be forgiven him.
31 Em seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
32 And, if a lamb, he bring in. as his oblation for a sin-bearer, a female without defect, shall he bring in;
32 “Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
33 and shall lean his hand upon the head of the sin-bearer,and shall slay it as a sin-bearer, in the place where they slay the ascending-sacrifice.
33 A pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
34 Then shall the priest take of the blood of the sin-bearer with his finger, and put upon the horns of the altar of ascending-sacrifice,and all the blood thereof, shall he pour out, at the base of the altar;
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
35 and all the fat thereof, shall he remove as the fat of the lamb is removed, from the peace-offering, and the priest shall make a perfume therewith at the altar, upon the altar-flames of Yahweh,so shall the priest put a propitiatory-covering over him on account of his sin which he hath committed, and it shall be forgiven him.
35 Em seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.