Juízes 20
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Then went forth all the sons of Israel, and the assembly came together as one man, from Dan even to Beersheba with the land of Gilead,unto Yahweh at Mizpah.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 And the chiefs of all the peopleall the tribes of Israelpresented themselves in the convocation of the people of God,four hundred thousand footmen, that drew the sword.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 And the sons of Benjamin heard that the sons of Israel had gone up to Mizpah. Then said the sons of Israel, Tell , In what manner was brought to pass this vileness?
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 And the Levite, husband of the woman that was cut in pieces, responded and said,Into Gibeah that pertaineth to Benjamin, I entered, I and my concubine, to tarry the night.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 And the owners of Gibeah rose up against me, and beset the house, for my sake, by night,me, they thought to slay, and, my concubine, they so humbled, that she died.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 So I laid hold on my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel,because they had wrought lewdness and impiety, in Israel.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Lo! ye all, are sons of Israel,give your word and counsel, here.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 Then arose all the people, as one man, saying,No man of us will go to his tent, and no man of us will turn aside to his house.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 Now, therefore, this is the thing, that we will do to Gibeah, against it by lot;
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 and we will take ten men of a hundred, of all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to fetch provisions for the people,that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the impiety that it hath wrought in Israel.
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 So all the men of Israel were gathered together against the city, as one man knit together.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 And the tribes of Israel sent men throughout all the divisions of Benjamin, saying,What is this vile thing that hath been brought to pass, among you?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 Now, therefore, deliver up the menthe sons of the Abandoned Onewho are in Gibeah, that we may put them to death, and vileness be consumed out of Israel. But Benjamin would not hearken unto the voice of their brethren, the sons of Israel.
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 Then did the sons of Benjamin gather themselves together out of the cities, unto Gibeah,to go forth to battle against the sons of Israel.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 And the sons of Benjamin were numbered on that day, out of the cities, twenty-six thousand men, that drew the sword,besides, of the inhabitants of Gibeah, were numbered seven hundred chosen men.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 Out of all this people, were seven hundred chosen men, left-handed,any one of whom could sling with a stone to a hairs-breadth, and not miss.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 And, the men of Israel, were numbered, apart from Benjamin, four hundred thousand men, that drew the sword,every one of these being a man of war.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 And they arose, and went up to Bethel, and asked of God, and the sons of Israel said, Who shall go up for us first, to fight against the sons of Benjamin? And Yahweh saidJudah, first.
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 And the sons of Israel arose in the morning,and encamped against Gibeah.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 And the men of Israel went forth, to fight against Benjamin,so the men of Israel set themselves in array against them, to fight against Gibeah.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 Then came forth the sons of Benjamin out of Gibeah,and laid low of Israel, on that day, twenty-two thousand men, to the ground.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 And the people, the men of Israel, encouraged themselves,and again set themselves in array for battle in the place where they had set themselves in array on the first day.
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 Now the sons of Israel had gone up, and wept before Yahweh, until the evening, and asked of Yahweh, saying, Shall I again draw near to battle against the sons of Benjamin, my brother? And Yahweh said, Go up against him.
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 So the sons of Israel came near against the sons of Benjamin, on the second day.
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 And Benjamin came forth to meet them out of Gibeah, on the second day, and laid low, of the sons of Israel, yet eighteen thousand men, to the ground,all these, drew the sword.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 Then went up all the sons of Israel, and all the people, and came to Bethel, and wept, and tarried there before Yahweh, and fasted on that day, until the evening,and caused to go up ascending-sacrifices and peace-offerings, before Yahweh.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 And the sons of Israel asked of Yahweh,there, being the ark of the covenant of God, in those days;
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, was standing before it in those days, saying: Shall I yet again go forth to battle, against the sons of Benjamin, my brother, or shall I forbear? And Yahweh saidGo up, for, to-morrow, will I deliver him into thy hand.
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 And Israel set liers in wait against Gibeah, round about.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 So the sons of Israel went up against the sons of Benjamin, on the third day,and set themselves in array against Gibeah, as time after time.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 And the sons of Benjamin came forth against the people, they were drawn away from the city,and began to smite of the people, slaying as time after time, in the highways, whereof, one, goeth up to Bethel, and, the other, to Gibeah in the field, about thirty men in Israel.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 Then said the sons of Benjamin, They are, being smitten, before us, as at the first. But the sons of Israel had saidLet us flee, and draw them away from the city, into the highways.
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 And, all the men of Israel, rose up out of their place, and set themselves in array in Baal-tamar,and, the liers in wait of Israel, began to break forth out of their place, out of the forest of Gibeah.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 And there came over against Gibeah ten thousand chosen men, out of all Israel, and the battle was severe,they, not knowing that disaster was overtaking them.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 Thus Yahweh smote Benjamin before Israel, and the sons of Israel destroyed in Benjamin, that day, twenty-five thousand and one hundred men,all these, drew the sword.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 So the sons of Benjamin saw that they were smitten,and that the men of Israel had given place to Benjamin, because they trusted to the liers in wait, whom they had set near Gibeah.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 And, the liers in wait, hasted, and rushed upon Gibeah,and the liers in wait marched forward, and smote all the city with the edge of the sword.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 Now, the appointed sign, between the men of Israel and the liers in wait, had been,to cause a great cloud of smoke to ascend out of the city.
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 So, when the men of Israel turned in the battle,and, the Benjamites, began to smite and slay of the sons of Israel, about thirty men, for they said, Yea! they are, smitten, before us, as in the first battle,
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 then, the cloud, began to ascend out of the city, a pillar of smoke,and the Benjamites looked behind them, and lo! the whole city flamed up towards the heavens.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 And, when, the men of Israel, turned, then were the men of Benjamin dismayed,for they saw that disaster had overtaken them.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 And, when they turned before the men of Israel unto the way of the desert, the battle, over took them,while, as for them that came out of the cities, they began to destroy them in their midst:
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 they hemmed in the Benjamites, they pursued them, with ease, trode they them down,as far as over against Gibeah, towards sunrise.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 So there fell of Benjamin, eighteen thousand men,all these being men of valour.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 And, when they turned and fled towards the desert unto the cliff Rimmon, then gleaned they of them, in the highways, five thousand men,and they followed hard after them as far as Gidom, and smote of them, two thousand men.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 So then it came to pass that, all the fallen of Benjamin, were twenty-five thousand men, that drew the sword, on that day,all these being men of valour.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 But there turned and fled, towards the desert, unto the cliff Rimmon, six hundred men,who abode in the cliff Rimmon, four months.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 Thus, the men of Israel, turned against the sons of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, beginning with the city, each and every one down to the beast, even to every one that was met with,moreover, all the cities they came to, they set on fire.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.