Josué 4
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And it came to pass, when all the nation had made an end of passing over the Jordan, that Yahweh slake unto Joshua, saying:
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 Take unto you, from among the people, twelve men, one man severally from each tribe;
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 and command ye them, saying, Take you up from hence, out of the midst of the Jordan, from the place where stood the feet of the priests with firm footing, twelve stones;and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place where ye shall lodge, tonight.
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 So Joshua called unto the twelve men whom he had made ready, from among the sons of Israel,one man severally out of each tribe;
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 and Joshua said unto them: Pass ye over, before the ark of Yahweh your God, into the midst of the Jordan,and lift ye up, each man one stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of the sons of Israel:
5 e disse: — Passem adiante da
6 that this may be a sign in your midst,for your sons will ask in time to come, saying, What mean these stones to you?
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 Then shall ye say unto themThat the waters of the Jordan, were cut off, from before the ark of the covenant of Yahweh, when it passed into the Jordan, the waters of the Jordan, were cut off. So shall these stones become a memorial unto the sons of Israel, unto times age-abiding.
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 And the sons of Israel did so, as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as spake Yahweh unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel,and carried them with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Twelve stones also, did Joshua set up in the midst of the Jordan, in the place where stood the feet of the priests who were bearing the ark of the covenant,and they have remained there until this day.
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Now, the priests who were bearing the ark, continued standing in the midst of the Jordan, until everything was finished which Yahweh commanded Joshua, to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua,the people therefore hasted, and passed over.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 And so it was, as soon as all the people had made an end of passing over,then passed over the ark of Yahweh, and the priests, in presence of the people.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Also the sons of Reuben and the sons of Gad and the hall tribe of Manasseh, passed over, armed, before the sons of Israel,as Moses had spoken unto them:
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 about forty thousand, equipped for the war, passed over before Yahweh, to battle, into the waste plains of Jericho.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 On that day, did Yahweh magnify Joshua in the eyes of all Israel,and they revered him, as they revered Moses, all the days of his life.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 Then spake Yahweh unto Joshua, saying:
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 Command the priests who are bearing the ark of testimony,that they come up out of the Jordan.
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 So Joshua commanded the priests, saying,Come ye up out of the Jordan.
17 Josué fez isso.
18 And it came to pass, when the priests who were bearing the ark of the covenant of Yahweh came up out of the midst of the Jordan, and the soles of the feet of the priests were withdrawn unto the dry ground, then returned the waters of the Jordan unto their place, and went, as before, over all his banks.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 So, the people, came up out of the Jordan, on the tenth of the first month,and encamped in Gilgal, at the eastern end of Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 And, these twelve stones which they took out of the Jordan, did Joshua set up, in Gilgal.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Then spake he unto the sons of Israel, saying,When your sons shall ask, in time to come, of their fathers, saying,What mean these stones?
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 then shall ye let your sons know, saying,On dry ground, came Israel over this Jordan;
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 in that Yahweh your God dried up the waters of the Jordan, from before you, until ye had passed over,as Yahweh your God had done unto the Red Sea, which he dried up from before us, until we had passed over:
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 that all the peoples of the earth might know the hand of Yahweh, that, firm, it is; that they might revere Yahweh your God, all the days.
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.