Jeremias 22

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus, said Yahweh, Go thou down to the house of king of Judah, and speak thou there this word,
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 and sayHear thou the word of Yahweh O king of Judah who sittest upon the throne of David,thou, and thy servants and thy people who enter in at these gates,
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 Thus, saith Yahweh,Execute ye justice, and righteousness, And deliver the robbed out of the hand of the oppressor,But the sojourner the fatherless, and the widow, do not oppress neither commit violence, And the blood of the innocent, do not ye shed, in this place.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 For if ye, indeed do, this thing, then shall there enter into the gates of this housekings, sitting for David upon his throne riding in chariots and on horses, he and his servants, and his people.
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 But if ye will not hear these words, By myself have I sworn Declareth YahwehThat, a ruin, shall this house become.
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 For Thus, saith Yahweh Concerning the house of the king of Judah,Though thou wast Gilead, to me, The summit of Lebanon, Yet surely I will make thee, A wilderness, Cities, not habitable;
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 And I will hallow against thee Destroyers Every man with his weapons,And they shall cut down of the choicest of thy cedars, and cast upon the fire.
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 Then shall many nations pass by this city,and shall say, every man to his neighbour, For what cause, hath Yahweh done thus, unto this great city?
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 And they shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, their God,And bowed down to other gods And served them.
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Do not ye lament for him that is dead Neither bemoan ye, him, But weep yeweep onfor him that is going away, For he shall not return any more Nor see the land of his birth.
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 For Thus, saith YahwehTouching Shallum, son of Josiah king of Judah, That reigneth instead of Josiah his father, Who hath gone forth out of this place, He shall not return thither any more;
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 For in the place whither they have taken him captive, There, shall he die,And this land, shall he see no more.
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 Alas! for him who buildeth his house without righteousness, And his roof-chambers without justice,Of his neighbour, taketh service for nought, And recompense for his work, giveth him not.
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 Who saithI will build me a roomy house, with spacious roof-chambers,So he cutteth him open its windows, And it is covered in with cedar, And he painteth it with vermilion.
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 Shalt thou reign, because, thou, art eager to excel in cedar? Thy father, did lie not eat and drink, and do justice and righteousness, And, then, it was well with him?
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 plead the cause of the oppressed and the needy, And, then, it was well? Was not, that, to know, me? Demandeth Yahweh.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 Verily thou hast neither eyes nor heart, save for thy plundering and for thy shedding of innocent blood, and for oppression and for crushing to do them!
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 ThereforeThus, saith Yahweh, Touching Jehoiakim son of Josiah King of Judah, They shall not cry in lament for him Alas my brother! or Alas sister! They shall not cry in lament for him Alas lord! or Alas! his renown!
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 With the burial of an ass, shall he be buried, Dragged along and cast forth, beyond the gates of Jerusalem.
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Ascend the Lebanon and make outcry, And in Bashan, put forth thy voice,And make outcry from Abarim, For all thy lovers are torn in pieces.
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 I spake unto thee, in thy carelessness,Thou saidst I will not hearken! This hath been thy way from thy youth, That thou hast not hearkened to my voice.
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 All thy shepherds, the wind shall feed, And, thy lovers into captivity, shall depart,Surely, then shalt thou turn pale and be confounded, by reason of all thy wickedness.
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 O inhabitress of Lebanon that makest thy nest in the cedars,How hast thou bemoaned thyself Now that pangs have overtaken thee, Anguish, as of her that giveth birth.
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 As I live, Declareth Yahweh,Even though Coniah son of Jehoiakim king of Judah were the signet-ring upon my right hand, yet, from thence, would I pull thee off;
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 and I would give thee into the hand of them who seek thy life and into the hand of them from the face of whom, thou dost shrink in fear,even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans;
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 and I will hurl thee out and thy mother who bare thee, upon another land where ye were not born,and, there, shall ye die.
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 But unto the land whither they shall be lifting up their souls to return, thither, shall they not return.
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 An earthen vessel to be despised thrown about, is this man Coniah? Or an instrument, in which is no pleasure? Wherefore are they to be cast out, he and his seed, and to be thrown forth upon a land which they have not known?
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 O land, land, land! Hear thou the word of Yahweh!
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 Thus, saith Yahweh,Register ye this man, childless, A man who shall not prosper in his days,For there shall prosper of his seed No man sitting upon the throne of David, Or ruling any more over Judah.
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.