Jeremias 11

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The word that came unto Jeremiah from Yahweh saying:
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 Hear ye the words of this covenant,and speak ye unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem,
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 and say thou unto them, Thus, saith Yahweh God of Israel,Accursed, is the man who will not hear the words of this covenant;
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 which I commanded your fathersin the day when I brought them forth out of the land of Egypt out of the smelting-pot of ironsaying, Hearken unto my voice and do them, According to all that I may command you,So shall ye become my people, And, I, will become, your God:
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 That the oath may be established which I sware to your fathers, To give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I and said, Amen, O Yahweh!
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 And Yahweh said unto me,Proclaim thou all, these words, throughout the cities of Judah and in the streets of Jerusalem saying,Hear ye the words of this covenant, and do them,
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 For I, solemnly took your fathers to witness, in the day that I brought them up out of the land of Egypteven until this day, betimes, taking them to witness saying,Hearken ye unto my voice.
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Howbeit they hearkened not neither inclined their ear, but walked severally in the stubbornness of their wicked heart,so then I brought upon them all the words of this covenant which I commanded them to do, but they did them not.
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Yahweh therefore said unto me,There is found a conspiracy, among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem:
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 They have turned back unto the iniquities of their first fathers who refused to hear my words, yea, they themselves, have walked after other gods to serve them,the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I solemnised with their fathers.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Therefore, Thus, saith Yahweh, Behold me! bringing upon them calamity, which they shall not be able to escape,and though they make outcry unto me, yet will I not hearken unto them.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem, go and make outcry unto the gods to whom they have been burning incense,but they will not at all, save, them in the time of their calamity;
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 for according to the number of thy cities, have become thy gods O Judah,and according to the number of the streets of Jerusalem, have ye set up album to the Shameful thing, altars for burning incense to Baal.
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 Thou, therefore do not pray for this people, Neither lift thou up for them cry or prayer,For I am not going to hear in the time that they cry unto me concerning their calamity.
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 Why hath the beloved in mine own house, done an abomination? Shall, vows and holy flesh, take away from thee thy wickednesses, or shalt thou by these, escape?
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 A green olive-tree, fair with goodly fruit, did Yahweh call thy name,with the noise of a great tumult, hath he kindled fire upon it, and the branches thereof shall be broken.
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 But, Yahweh of hosts, who planted thee hath pronounced against thee calamity,on account of the wickedness of the house of Israel and of the house of Judah which they have wrought for themselves, provoking me to anger by burning incense to Baal.
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Now when Yahweh, let me know and I did know, then, didst thou shew me their doings.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 But, I, was as a gentle lamb that is to be led to the slaughter,and I knew not that against me, they had devised devices Let us destroy the tree with its fruit Yea let us cut him off out of the land of the living, And, his name, shall be remembered no more!
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 But, O Yahweh of hosts Who judgest righteously, Who triest affections and intellect,Let me see thine avenging upon them, For unto thee, have revealed my cause.
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Therefore, Thus, saith Yahweh Concerning the men of Anathoth, who are seeking thy life, saying,Thou shalt not prophesy in the name of Yahweh, So shalt thou not die by our hand:
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 Therefore, Thus saith Yahweh of hosts,Behold me! bringing punishment upon them, The young men, shall die by the sword, Their sons and their daughters, shall die by famine;
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 And remnant, shall they have none,For I will bring calamity against the men of Anathoth, in the year of their visitation.
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.