Isaías 30
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Alas! for sons who are rebellious, Declareth Yahweh. Executing a purpose, but not from me, And pouring out a libation but not from my spirit,That they may add sin to sin:
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 Who are setting out to go down to Egypt, But at my mouth, have not asked,Betaking them to the protection of Pharaoh And seeking refuge under the shadow of Egypt.
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Therefore shall the protection of Pharaoh become to you a shame, And, the refuge in the shadow of Egypt, an insult;
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 For their princes have been, in Zoan,And, their messengers unto Hanes, would draw near.
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 Every one, hath felt ashamed of a people that could not serve them,Neither with help, nor with service, But they are a shame, yea even a reproach.
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 The Oracle on the Beasts of the South,Through a land of distress and oppressionLioness and lion coming therefrom, Viper and fiery flying serpent, They would carry, on the shoulders of young asses their wealth And on the humps of camels their treasures Unto a people that cannot serve them.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 But, the Egyptians, with vanity and emptiness, would help,Therefore have I proclaimed concerning this, Insolent, they sit still!
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Now, enterWrite it upon a tablet before them And upon a scroll, inscribe it,That it may serve for a later day, For futurity, unto times age-abiding:
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 That it is, a rebellious people, Sons apt at deceiving,Sons unwilling to hear the law of Yahweh:
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 Who have said to the seers, Ye must not see! To the prophets, Ye must not prophesy to us reproofs! Speak to us smooth things, Prophesy delusions:
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 Depart ye from the way, Turn aside from the path,Desist from setting before us the Holy One of Israel.
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 ThereforeThus, saith the Holy One of Israel, Because ye have rejected this word,And have trusted in oppression and perverseness, And have relied thereon,
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 Therefore, shall this iniquity become to you As a breach ready to fall, A bulging in a high wall,Whose breaking down cometh, suddenly in a twinkling.
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 Yea he will break itas the breaking of the pitcher of a potter, crushed, he will not spare; So that there shall not be found when it is smashed, A sherd wherewith to snatch fire from a hearth, Or to skim off water out of a cistern.
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 For thus, said my Lord Yahweh, the Holy One of IsraelBy returning and resting, shall ye be saved, In keeping quiet and trusting, shall be your strength,Howbeit ye would not!
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 But ye said,Nay! but on horses, will we flee For this cause, shall ye indeed flee,And on the swift, will we ride, For this cause, swift, shall be your pursuers:
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 One thousand, before the war-cry of onebefore the war-cry of five, shall ye flee,Until ye have been left, As a pole on the top of a mountain, And as an ensign upon a hill.
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 And, therefore, will Yahweh wait, That he may grant you favour, And, therefore, will he lift himself up, That he may show you compassion,For A God of justice, is, Yahweh, How happy all they who are waiting for him
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 For, a people, In Zion, shall dwell, In Jerusalem,As for weeping, thou shalt not weep! As for favour, he will grant thee favour, at the sound of thine outcry,As soon as he heareth, he hath answered thee!
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Though My Lord, should give you bread in short measure and water in scant allowance Yet will thy Teacher not hide himself any more, But thine eyes shall ever be looking on thy Teacher.
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 So shall, thine own ears, hear a word from behind thee saying,This, is the way, walk ye therein, When ye would turn to the right hand Or when ye would turn to the left.
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 Then will ye defileThe overlaying of thy graven images of silver, And the coating of thy molten image, of gold,Thou wilt cash them away, as a woman the token of her sickness, Begone! shalt thou say thereto,
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Then will he giveRain for thy seedwherewith thou shalt sow thy ground and Bread as the increase of thy ground, which shall be fertile and fat,Thy cattle, in that day, shall feed in broad pasture:
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 And the oxen and the young asses that till the ground, salted provender, shall eat, which hath been winnowed with shovel or fan.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 Then shall there be, On every lofty mountain and On every lifted bill, Channels, Conduits of water,In the great day of slaughter, When the towers fall.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Then shall the light of the moon, be as the light of the sun, And, the light of the sun, shall be sevenfold, as the light of seven days,In the dayWhen Yahweh, bindeth up, the laceration of his people, and When the severe wound caused by smiting them, he healeth.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 Lo! the Name of Yahweh, coming in from afar, His anger kindling, A heavy storm,His lips, are full of indignation, And, his tongue, is like a fire that devoureth;
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 And, his breath like an overflowing torrent, even unto the neck, doth reach, To sift nations with a sieve of calamity,A bridle leading to ruin, being upon the jaws of the peoples.
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 A song, shall ye have, As in the night of hallowing a festival,And gladness of heart, As when one goeth with the flute to enter Into the mountain of Yahweh Unto the Rock of Israel.
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 Then will Yahweh cause to be heardthe resounding of his voice And the bringing down of his arm, shall be seen, In a rage of anger, And with the flame of a devouring fire,A burst and a downpour, and a hailstone!
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 For at the voice of Yahweh, shall Assyria be crushed,With his rod, will he smite.
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 And it shall come to pass,that, every stroke of the staff of doom which Yahweh shall lay upon him, shall be with timbrels and with lyres,when, with battles of brandished weapons, he hath fought against them.
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 For there hath been set in order, beforehand a Topheth, Yea, the same, for the king, hath been prepared He hath made it deepmade it large,The circumference thereof is for fire and wood in abundance, the breath of Yahweh, like a torrent of brimstone, is ready to kindle it.
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.