Hebreus 4

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Let us therefore fear, lest at any time, although there is left behind a promise of entering into his rest,any one from amongst you should be deemed, to have come short;
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 For we have had delivered to us the joyful message, just as even, they; but the word which was heard did not profit them, they not having been blended, by faith, with the things heard.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 For we who have believed, are to enter into the rest, according as he hath saidSo I sware in mine anger, They shall not enter into my rest; And yet, the works, from the foundation of the world, had been brought into existence,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 For he hath spoken, somewhere, concerning the seventh , thusAnd God rested, on the seventh day, from all his works;
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 And in this againThey shall not enter into my rest.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Seeing, therefore, that it is left over for, some, to enter into it, and, they who formerly had delivered to them the joyful message, entered not in by reason of obstinacy,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Again, he marketh out a certain day, To-day, in David, sayingafter so long a time as this,according as it hath been said before:To-day, if, unto his voice, ye would hearken, do not harden your hearts.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 For, if, unto them, Joshua had given rest, it had not in that case, concerning another day, been speaking, after, these things.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Hence there is, left over, a Sabbath-keeping, for the people of God.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 For, he that hath entered into his rest, He too, hath rested from his works, just as, from his own, God,
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Let us, therefore, give diligence to enter into that rest, lest anyone fall into the same example, of obstinacy.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 For, living, is the word of God, and, energetic, and more cutting than any knife with two edges, and penetrating as far as a dividing asunder of soul and spirit, of joints also, and marrow, and able to judge the impulses and designs of the heart;
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 And there is, no created thing, can be secreted before him, but, all things, are naked and exposed to his eyes:as to whom is, our discourse.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Having then a great high-priest who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession;
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 For we have not a high-priest unable to have fellow-feeling with our weaknesses, but one tested in all respects, by way of likeness, apart from sin.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Let us, then, be approaching with freedom of speech, unto the throne of favour, that we may receive mercy, and, favour, may find, for seasonable succour.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.