Gênesis 12
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And Yahweh said unto Abram: Come thou on thy way, Out of thy land and out of the place of thy birth and out of the house of thy father,Unto the land that I will show thee;
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 That I may make thee into a great nation, And bless thee and make great thy name, And become thou a blessing;
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 That I may bless them who bless thee, But him who maketh light of thee, will I curse,So shall be, blessed in thee, all the families of the ground.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 And Abram came on his way, according to that which Yahweh had spoken unto him, and Lot came with him,now, Abram, was seventy-five years old, when he came forth out of Haran.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 And Abram took Sarai his wife, and Lot his brothers son, with all the goods that they bad gathered and the souls that they had gained in Haran,and they came forth to go towards the land of Canaan, and came in to the land of Canaan.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 And Abram passed along throughout the land, as far as the place of Shechem as far as the Teachers Terebinth, the Canaanite being then in the land.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 And Yahweh appeared unto Abram, and said: To thy seed, will I give this land,And he built there an altar, unto Yahweh who appeared unto him.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 And he moved on from thence towards the hill country, on the east of Bethel and pitched his tent,with Bethel on the west, and Ai on the east, and bulk there an altar to Yahweh, and called on the name of Yahweh.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Thus Abram brake up, again and again, towards the South.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 And it came to pass that there was a famine, in the land,so Abram went down towards Egypt, to sojourn there, because grievous, was the famine in the land.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 And it came to pass when he had come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife: Behold! I beseech thee I know that a woman fair to look on, thou art:
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 so will it come to pass when the Egyptians behold thee, that they will say, His wife, this! and will slay me while thee, they preserve alive.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Say, I beseech thee that my sister, art thou,to the end it may be well with me for thy sake, so shall my soul be preserved alive because of thee.
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 And so it was when Abram entered into Egypt, the Egyptians beheld the woman, that fair, was she exceedingly.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 And the princes of Pharaoh beheld her, and praised her unto Pharaoh,so the woman was taken to the house of Pharaoh;
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 and with Abram, dealt he well for her sake,so that he came to have flocks and herds and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses and camels.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 And Yahweh plagued Pharaoh with great plagues, also his house,for the matter of Sarai, wife of Abram.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 And Pharaoh called out to Abram, and said, What is this thou hast done to me? Wherefore didst thou not tell me, that she was, thy wife?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Wherefore saidst thou My sister, she; and so I was about to take her to me, to wife? But now, lo! thy wife take her and go thy way.
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 And Pharaoh gave command concerning him unto certain men,and sent him away, with his wife and all that he had.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.