Ezequiel 39

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thou therefore son of man. Prophesy against Gog, and thou shalt say, Thus saith My Lord Yahweh: Behold me! against thee O Gog Prince of Rosh, Meshech and Tubal.
1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
2 Therefore will I turn thee about and lead thee on, and cause thee to come up out of the remote parts of the North,- And will bring thee in upon the mountains of Israel;
2 Far-te-ei que te volvas e te conduzirei, far-te-ei subir dos lados do Norte e te trarei aos montes de Israel.
3 And I will smite thy bow out of thy left hand,- And thine arrowsout of thy right hand, win I cause to fall.
3 Tirarei o teu arco da tua mão esquerda e farei cair as tuas flechas da tua mão direita.
4 Upon the mountains of Israel, shalt thou fall, Thou and all thy hordes, and the peoples who are with thee, To birds of prey of every wing. and the wild beast of the field, will I give thee for food:
4 Nos montes de Israel, cairás, tu, e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; a toda espécie de aves de rapina e aos animais do campo eu te darei, para que te devorem.
5 Upon the, face of the field, shalt thou fall,- For I, have spoken, Declareth My Lord Yahweh.
5 Cairás em campo aberto, porque eu falei, diz o Senhor Deus.
6 And I will send a fire into Magog, And among them who are dwelling in the Coastlands securely, So shalt thou know that I am Yahweh.
6 Meterei fogo em Magogue e nos que habitam seguros nas terras do mar; e saberão que eu sou o Senhor .
7 And my holy Name, will I make known in the midst of my people Israel, And will not suffer my holy Name to be profaned any more, So shall the nations know that, I am Yahweh, Holy in Israel.
7 Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo de Israel e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor , o Santo em Israel.
8 Lo! it is coming, and shall be brought to pass, Declareth My Lord. Yahweh,-the same, is the day whereof I had spoken.
8 Eis que vem e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
9 Then shall go forth the dwellers of the cities of Israel and shall make fires of the weapons and burn them, Both buckler and shield, bow and arrows, and handstaff and spear,- And shall make fires of them. seven years;
9 Os habitantes das cidades de Israel sairão e queimarão, de todo, as armas, os escudos, os paveses, os arcos, as flechas, os bastões de mão e as lanças; farão fogo com tudo isto por sete anos.
10 And they shall not take wood out of the field Neither shall they cut down out of the forests,- For of the armour, shall they make fires,- So shall they spoil those who spoiled them And prey on those who preyed on hem, Declareth My Lord. Yahweh.
10 Não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão fogo; saquearão aos que os saquearam e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
11 And it shall come to pass in that day. that I will give to Gog a place of memorial for burial in Israel even the valley of them that pass through east of the sea, And it shall be enough to keep back them who would pass through,- and they shall bury there. Gog and all his multitude, and shall call it. Ge-hamon-gog. That is "The valley of the multitude of Gog."
11 Naquele dia, darei ali a Gogue um lugar de sepultura em Israel, o vale dos Viajantes, ao oriente do mar; espantar-se-ão os que por ele passarem. Nele, sepultarão a Gogue e a todas as suas forças e lhe chamarão o vale das Forças de Gogue.
12 So shall the house of Israel bury them hat they may cleanse the land, seven months;
12 Durante sete meses, estará a casa de Israel a sepultá-los, para limpar a terra.
13 Yea all the people of the land I shall bury I, and it shall become to them a memorial,the day that E get myself glory, Declareth My Lord. Yahweh.
13 Sim, todo o povo da terra os sepultará; ser-lhes-á memorável o dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.
14 And men to keep at it constantly, shall they tell of Men to pass throughout the land, who with the passer-by, shall continue burying, them who have been left on the face of the land to cleanse it, At the end of seven months, shall they make search.
14 Serão separados homens que, sem cessar, percorrerão a terra para sepultar os que entre os transeuntes tenham ficado nela, para a limpar; depois de sete meses, iniciarão a busca.
15 And when any of the passers-by, in going through the land, shall see a human bone, then shall he set up near it a sign,until the buriers have buried it, in Ge-hamon-Gog.
15 Ao percorrerem eles a terra, a qual atravessarão, em vendo algum deles o osso de algum homem, porá ao lado um sinal, até que os enterradores o sepultem no vale das Forças de Gogue.
16 Moreover the name of a city shall be Hamonah To the multitude, so shall they cleanse the land.
16 Também o nome da cidade será o das Forças. Assim, limparão a terra.
17 Thou, therefore, son of man, Thus saith My Lord Yahweh, Say to the bird of every wing. And to every wild beast of the field. Assemble yourselves and come Gather yourselves from every side, unto my sacrifice which I am sacrificing for yon A great sacrifice on the mountains of Israel,- And ye shall eat flesh and drink blood:
17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde, ajuntai-vos de toda parte para o meu sacrifício, que eu oferecerei por vós, sacrifício grande nos montes de Israel; e comereis carne e bebereis sangue.
18 The flesh of mighty men, shall ye eat, And the blood of the princes of the earth, shall ye drink. Rams well-fed lambs and be-goats bullocks, Fatlings of Bashan all of them;
18 Comereis a carne dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros, dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos engordados em Basã.
19 And ye shall eat fat till ye are sated, And drink blood till ye are drunken, Of my sacrifice which I have sacrificed for you;
19 Do meu sacrifício, que oferecerei por vós, comereis a gordura até vos fartardes e bebereis o sangue até vos embriagardes.
20 So shall ye be sated at my table with horse and chariot team, mighty man and every man of war, Declareth My Lord, Yahweh.
20 À minha mesa, vós vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.
21 Thus will I set my glory among the nations, And all the nations I shall see My judgment which I have executed,and My hand which I have laid upon them.
21 Manifestarei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas tiver descarregado.
22 So shall the house of Israel know that I, Yah, am their God,from that day and forward;
22 Desse dia em diante, os da casa de Israel saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
23 And the nations shall know That in their iniquity, were the house of Israel exiled because they had committed treachery against me, And so I hid my face from them, And gave them into the hand of their adversaries, And they fell by the sword all of them.
23 Saberão as nações que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados para o exílio, porque agiram perfidamente contra mim, e eu escondi deles o rosto, e os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos eles caíram à espada.
24 According to their uncleanness and according to their transgressions, dealt I with them, And so I hid my face from them.
24 Segundo a sua imundícia e as suas transgressões, assim me houve com eles e escondi deles o rosto.
25 Therefore Thus saith My Lord Yahweh, Now, will I bring back them of the captivity of Jacob, And have compassion upon all the house of Israel,- And will be jealous for my holy Name;
25 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Agora, tornarei a mudar a sorte de Jacó e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.
26 And they shall bear their confusion, and the punishment of all their treachery wherewith they have committed treachery against me,- When they dwell upon their own so securely, with none to make them afraid;
26 Esquecerão a sua vergonha e toda a perfídia com que se rebelaram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os espante,
27 When I have brought them back from among the peoples, And gathered them out of the lands of their enemies,- So will I hallow myself in them, before the eyes of the many nations;
27 quando eu tornar a trazê-los de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e tiver vindicado neles a minha santidade perante muitas nações.
28 And they shall know that I, Yahweh, ara their God, When I have carried them into exe among the nations, And shall then gather them upon their own soil,- And shall no more leave any of them there.
28 Saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, quando virem que eu os fiz ir para o cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para voltarem à sua terra, e que lá não deixarei a nenhum deles.
29 Neither will I any more hide my face from them, In that I have poured out my spirit, upon the house of Israel, Declareth My Lord Yahweh.
29 Já não esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.