Ezequiel 11

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Spirit lifted me up, and brought me into the east gate of the house of Yahweh which looketh eastward, and lo! in the opening of the gate, twenty-five men,and I saw in their midst Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah princes of the people.
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 Then said he unto me, Son of man, These, are the men who are devising iniquity, and who are counselling wicked counsel in this city;
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 who are saying, Not near! let us build houses, It, is the caldron, and, we, are the flesh!
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 Therefore, prophesy against them, prophesy. Son of man.
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 Then fell upon me the Spirit of Yahweh, and he said unto me SayThus, saith Yahweh, Thus have ye said O house of Israel, Yea the things that come up on your spirit, know every one.
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 Ye have multiplied your slain in this city,- And have fled her streets with slain.
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, Your Main. whom ye have laid in her midst, They are the flesh, and She is the caldron,when ye are taken out of her midst.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 A sword, have ye feared, And a sword, will I bring in upon you, Declareth My Lord Yahweh.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 So will I take you forth out of her midst, and will deliver you into the hand of foreigners, and will execute upon you judgments.
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 By the sword, shah ye fall, Upon the boundary of Israel, will I judge you, So shall, ye know that a Yahweh.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 This city shall not serve you for a caldron, Neither shall, ye, serve in the midst thereof for flesh,Near the boundary of Israel, will I judge you,
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 So hat ye now that I am Yahweh, In whose statutes, ye have not walked And whose appointments, ye have not executed, But according to the appointments of the nations that are round about you, have ye done.
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 And it came to pass as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died,so then I fell down upon my face and made outcry with a loud voice and said Alas! My Lord Yahweh! A full end, art thou making of the remnant of Israel?
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 Then came the word of Yahweh unto me saying:
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 Son of man Thine own brethren, thine own brethren the men of thy kindred, even all the house of Israel all of it are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far away from Yahweh, To us, it is that the land, hath been given, for a possession!
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 Therefore, say, Thus saith My Lord. Yahweh, Although I have removed them far away among the nations, And although I have dispersed them throughout the lands Yet have I become to them a sanctuary for a little while, in the lands which they have entered
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 Therefore say, Thus saith My Lord Yahweh, Therefore will I assemble you from among the peoples, And gather you out of the lands wherein ye have been dispersed,- And will give you the soil of Israel.
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 So shall they come in thither, and take away all her detestable things, and all her abominations, out of her;
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 And I will give them another heart, And a new spirit, will I put within you,And will take away the heart of stone out of their e flesh, and give them a heart of flesh:
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 To the end that in my statutes, they may walk, And mine appointments, they may keep, and do them, So shall they become my people, And l will become their God.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 But as for them who having a heart for their detestable things and for their abominations after their own heart, do walk, Their way upon their own heads, will I render, Declareth My Lord Yahweh.
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 Then did the cherubim lift up their wings, the wheels also going in unison with them, the glory of the God of Israel, being over them above.
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 Thus went up the glory of Yahweh, out from the midst of the city,and stood on the mountain, which is on the east of the city.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 And, the spirit lifted me up, and brought me to Chaldea unto them of the captivity, in the vision by the Spirit of God,thus went up from me, the vision which I had seen.
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 So I spake unto them of the captivity,all the words of Yahweh which he had shewed me.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.