Êxodo 11

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then said Yahweh unto MosesYet one plague, will I bring in upon Pharaoh and upon Egypt, after that, he will let you go from hence,when he doth let you go, he will, altogether drive, you out from hence.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Speak, I pray you, in the ears of the people,and let them askevery man of his neighbour, and every woman of her neighbour, articles of silver and articles of gold.
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 And Yahweh gave the people favour, in the eyes of the Egyptians,even the man Moses himself, was exceeding great in the land of Egypt,in the eyes of Pharaohs servants and in the eyes of the people.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 And Moses said, Thus saith Yahweh,About midnight, am, I, going forth in the midst of Egypt;
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 then shall every firstborn in the land of Egypt die, from the firstborn of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the firstborn of the handmaid who is behind the two millstones,and every firstborn of beasts;
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 then shall there be a great outcry, in all the land of Egypt,such, as never was and, such, as shall not be again.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 But against none of the sons of Israel, shall a dog sharpen his tongue, neither against man nor beast,that ye may know that Yahweh maketh a difference between Egypt and Israel.
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 So shall all these thy servants come down unto me and bow themselves down to me sayingGo forth, thou and all the people who are in thy footsteps, and after that, will I go forth. And he went forth from Pharaoh, in a heat of anger.
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 And Yahweh had said unto Moses, Pharaoh will not hearken unto you,that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 So then, Moses and Aaron, did all these wonders before Pharaoh,but Yahweh let Pharaohs heart wax bold, and he did not let the sons of Israel go out of his land.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.