Eclesiastes 8

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Who is really a wise man, and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of a man, lighteth up his countenance, but, by defiance of countenance, one is disfigured.
1 Quem é como o homem sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar a sua face, e o vigor da sua face é alterado.
2 I , The bidding of the king, observe thou, even out of regard to the oath of God.
2 Eu aconselho que observes o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento de Deus.
3 Not rashly from his presence, shouldst thou go: do not take thy stand in a vexatious thing,for, whatsoever he pleaseth, he will do.
3 Não te apresses a sair da sua vista, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo do modo como quer.
4 Where the word of a king is, there is power,who then may say to him, What wouldst thou do?
4 Porque a palavra de um rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
5 Quem guardar o mandamento não sentirá mal algum; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 For, to every pursuit, there is a time and a manner,when, the vexation of man, is great concerning it.
6 Porque para todo o propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem é grande sobre ele.
7 For there is no one who knoweth what shall be, for, when it shall be, who will tell him?
7 Porque ele não sabe o que há de ser; porquanto quem lhe dirá quando há de ser?
8 No man, hath power over the spirit, to retain the spirit, and, none, hath power over the day of death, and there is no furlough in war,neither shall lawlessness deliver them who are given thereto.
8 Nenhum homem há que tenha poder sobre o espírito, para o reter; nem tem ele poder no dia da morte; nem se liberar em tempo de guerra; nem a maldade livrará aqueles que a possuem.
9 All this, had I seen, and tried to apply my heart to every work which was done under the sun,at such time as one man had power over another man, to his hurt.
9 Tudo isto eu tenho visto, e apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; há um tempo em que um homem governa sobre outro homem, para o seu próprio dano.
10 And, thereupon, I considered the lawless when buried, when they had entered, , that, from the place of the Holy One, they used to go and boast in the city that they had so done,even this, was vanity.
10 E então eu vi os ímpios sepultados, aqueles que tinham entrado e saído do lugar santo; e eles foram esquecidos na cidade em que assim fizeram; isto também é vaidade.
11 Because sentence against a wicked work is not executed speedilyon this account, the heart of the sons of men is fully set within them, to commit wickedness.
11 Porque não se executa rapidamente uma sentença sobre a má obra, então o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.
12 Though a sinner be committing wickedness a hundred times, and continuing long in his own way, yet I surely know that it shall be well to them who revere God, who stand in awe before him;
12 Embora o pecador pratique o mal cem vezes, e os seus dias se prolonguem, ainda assim eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 but, well, shall it not be to the lawless man, neither shall he lengthen out his days like a shadow,because he standeth not in awe before God.
13 Porém, o ímpio não irá bem, e ele não lhe prolongará os dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 Here was a vain thing which was done upon the earththat there were righteous men unto whom it happened according to the work of the lawless, and there were lawless men, unto whom it happened according to the work of the righteous,I said, that, even this, was vanity.
14 Há uma vaidade que se faz sobre a terra: há homens justos a quem sucede de acordo com as obras dos ímpios, e também há homens ímpios a quem sucede de acordo com as obras dos justos. Eu digo que isto também é vaidade.
15 Then extolled I, gladness, in that there was nothing better for a man, under the sun, than to eat and to drink, and to be glad,since, that, should tarry with him in his toil, for the days of his life which God had given him under the sun.
15 Então eu elogiei a alegria, porque o homem não tem nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida, que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 When I gave my heart, to know wisdom, and to consider the business that was done upon the earth, then surely, by day and by night, there was one who suffered not his eyes, to sleep.
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o negócio que é realizado sobre a terra (pois também há que, nem o dia nem a noite dorme com os seus olhos);
17 Then I considered all the work of God, that man could not find out the work that was done under the sun, inasmuch as man toileth in seeking and yet cannot find,yea, even though the wise man should say he knoweth, yet can he not find it out.
17 então contemplei toda a obra de Deus, que o homem não pode descobrir a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, contudo, ele não a encontrará; e embora o homem sábio pense que a conhece, ainda assim ele não poderá encontrá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.