Deuteronômio 16
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Observe the month of Abib, when thou shalt keep a passover unto Yahweh thy God,for in the month of Abib, did Yahweh thy God bring thee forth out of Egypt by night:
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 therefore shalt thou sacrifice a passover unto Yahweh thy God of flock or herd,in the place which Yahweh shall choose to make a habitation for his name there.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Thou shalt not eat therewith any thing leavened, seven days, shalt thou eat therewith unleavened cakes the bread of humiliation,for in haste, camest thou forth out of the land of Egypt, that thou mayest remember the day when thou earnest forth out of the land of Egypt, all the days of thy life.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 And there shall not be seen with thee leaven in any of thy bounds seven days,neither shall there remain all night of the flesh which thou shalt sacrifice in the evening, on the first day, unto the morning.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Thou mayest not sacrifice the passover,within any of thine own gates which Yahweh thy God is giving unto thee;
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 but in the place which Yahweh thy God shall choose to make a habitation for his name, there, shalt thou sacrifice the passover in the evening,at the going in of the sun, at the very time thou earnest forth out of Egypt.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Therefore shalt thou cook and eat it in the place which Yahweh thy God, shall choose,and shalt turn away in the morning, and go thy way unto thy tents.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Six days, shalt thou eat unleavened cakes,and, on the seventh day, shall be a closing feast, unto Yahweh thy God, thou shalt do no work.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Seven weeks, shalt thou count unto thee,from the beginning of thrusting in the sickle into the standing corn, shalt thou begin to count, seven weeks.
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 So shalt thou keep the festival of weeks unto Yahweh thy God, in the measure of the freewill offering of thy hand which thou shalt give,as Yahweh thy God shall bless thee.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 So shalt thou rejoice before Yahweh thy Godthou, and thy son and thy daughter and thy servant and thy handmaid, and the Levite who is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless and the widow who are in thy midst,in the place which Yahweh thy God shall choose, to make a habitation for his name there.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 So shalt thou remember that a servant, thou wast in Egypt,and shalt observe and do these statutes.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 The festival of booths, shalt thou keep for thyself seven days,when thou hast gathered in out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 And thou shalt rejoice in thy festival,thou, and thy son and thy daughter, and thy servant and thy handmaid, and the Levite and the sojourner, and the fatherless and the widow, who are within thy gates.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Seven days, shalt thou keep festival unto Yahweh thy God, in the place which Yahweh shall choose,for Yahweh thy God, will bless thee, in all thine increase and in all the work of thy hands,therefore shalt thou do nothing but, rejoice.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Three times in the year, shall each one of thy males see the face of Yahweh thy God, in the place which he shall choose, at the festival of unleavened cakes and at the festival of weeks and at the festival of booths,and none shall see the face of Yahweh empty-handed:
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 every man according as his hand can give,according to the blessing of Yahweh thy God, which he hath bestowed upon thee.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Judges and officers, shalt thou appoint thee in all thy gates, which Yahweh thy God is giving unto thee, by thy tribes,and they shall judge the people, with righteous judgment,
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Thou shalt not wrest judgment, thou shalt not take note of faces,nor shalt thou accept a bribe, for the bribe, blindeth the eyes of wise men, and perverteth the words of righteous men.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 What is right, what is right, shalt thou pursue,that thou mayest live and possess the land, which, Yahweh thy God, is giving unto thee.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Thou shalt not plant thee, as a sacred stem, any tree,near unto the altar of Yahweh thy God which thou shalt make for thyself;
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 neither shalt thou set thee up a pillar,which Yahweh thy God, doth hate.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.