Deuteronômio 15

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At the end of seven years, shalt thou make a release.
1 Ao fim dos sete anos, farás remissão.
2 And, this, shall be the manner of the release, Every creditor who lendeth aught to his neighbour, his hand shall release it,he shall not exact it of his neighbour or his brother, because there hath been proclaimed a release unto Yahweh.
2 Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 Of a foreigner, thou mayest exact it,but, what thou hast with thy brother, thy hand shall release;
3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o quitará,
4 save, when there shall be among you no needy person,for Yahweh will indeed bless, thee, in the land which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance to possess it:
4 somente para que entre ti não haja pobre; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para a possuíres,
5 only if thou do hearken unto the voice of Yahweh thy God,to observe to doall this commandment which I am commanding time to-day.
5 se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor , teu Deus, para cuidares em fazer todos estes mandamentos que hoje te ordeno.
6 When, Yahweh thy God, hath blessed thee, as he spake unto thee, then shalt thou lead unto many nations but thou, shalt not borrow, and, thou shalt rule over many nations but over thee, shall they not rule.
6 Porque o Senhor , teu Deus, te abençoará, como te tem dito; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 When there cometh to be among you a needy person any one of thy brethren within any one of thy gates, in thy land, which Yahweh thy God is giving unto thee, thou shalt not harden thy heart nor shut thy hand from thy needy brother;
7 Quando entre ti houver algum pobre de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 but thou shalt, open, thy hand unto him,and, lend, him enough to meet the poverty which doth impoverish him.
8 antes, lhe abrirás de todo a tua mão e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Take thou heed to thyself lest there be something near thine abandoned heart, sayingDrawing nigh, is the seventh year the year of release, and so thine eye be evil, against thy needy brother, and thou give not unto him,and he cry out against thee unto Yahweh, and it become in thee a sin!
9 Guarda-te que não haja palavra de Belial no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão, e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor , e que haja em ti pecado.
10 Thou shalt, give, unto him, and thy heart shall not be evil when thou givest unto him,for on account of this very thing, will Yahweh thy God bless thee, in all that thou doest and in all whereunto thou puttest thy hand.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor , teu Deus, em toda a tua obra e em tudo no que puseres a tua mão.
11 For the needy will not cease out of the midst of the landfor this cause, am I commanding thee, saying, Thou shalt open, thy hand unto thy brother to thy poor and to thy needy, in thy land.
11 Pois nunca cessará o pobre do meio da terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado e para o teu pobre na tua terra.
12 When thy brother a Hebrew man (or a Hebrew woman) selleth himself unto thee, then shall he serve thee six years,and in the seventh year, shalt thou let him go out free from thee;
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebreia se vender a ti, seis anos te servirá, mas, no sétimo ano, o despedirás forro de ti.
13 and when thou lettest him go out free, from thee, thou shalt not let him go out empty:
13 E, quando o despedires de ti forro, não o despedirás vazio.
14 thou shalt, richly load, him out of thy flock, and out of thy threshing-floor and out of thy wine-vat,of that wherewith Yahweh thy God hath blessed thee, shalt thou give unto him;
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado lhe darás.
15 and thou shalt remember that a servant, thou wast in the land of Egypt, and that Yahweh thy God, redeemed thee,for this cause, am I commanding thee this thing, to-day.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito e de que o Senhor , teu Deus, te resgatou; pelo que te ordeno hoje esta coisa.
16 And it shall be, if he shall say unto thee, I will not go away from thee,because he loveth thee, and thy household, because he is well off with thee,
16 Porém será que, dizendo-te ele: Não sairei de ti, porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo,
17 then shalt thou take an awl and thrust it through his ear unto the door, so shall he be thy servant all his life. And unto thine handmaid also, shalt thou do thus.
17 então, tomarás uma sovela e lhe furarás a orelha, à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 It shall not be hard in thine eyes when thou lettest him go out free, from thee; for to the double of the hire of a hireling, hath he served thee six years,-so will Yahweh thy God bless thee, in all that thou doest.
18 Não seja aos teus olhos coisa dura, quando o despedires forro de ti; pois seis anos te serviu por metade do salário do jornaleiro; assim, o Senhor , teu Deus, te abençoará em tudo o que fizeres.
19 Every firstling that is brought forth in thy herd and in thy flock that is a male, shalt thou hallow unto Yahweh thy God,thou shalt not work with a firstling of thine oxen, neither shalt thou shear a firstling of thy flock:
19 Todo primogênito que nascer entre as tuas vacas e entre as tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor , teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 before Yahweh thy God, shalt thou eat it year by year, in the place which Yahweh shall choose,thou, and thy households.
20 Perante o Senhor , teu Deus, os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 But, when there is in it any blemish, lameness or blindness, any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto Yahweh thy God:
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não sacrificarás ao Senhor , teu Deus.
22 within thine own gates, mayest thou eat it,the unclean of you and the clean alike, as the gazelle and as the hart.
22 Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
23 Only the blood thereof, shalt thou not eat,on the earth, shalt thou pour it out like water.
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.