Atos 10
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 But, a certain man in Caesarea, by name Cornelius, a centurion of the band called Italian,
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Devout, and fearing God with all his house, doing many alms unto the people, and supplicating God continually,
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Saw, in a vision, manifestly, as if about the ninth hour of the day, a messenger of God, coming in unto him, and saying unto himCornelius!
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And he, looking steadfastly at him, and becoming full of fear, saidWhat is it, Lord? And he said unto himThy prayers and thine alms, have gone up for a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now, therefore, send men unto Joppa, and fetch one Simon who is surnamed Peter,
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 The same is a guest with one Simon a tanner, whose house is by the sea.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 And, when the messenger who had been speaking with him had departed, calling two of the domestics, and a devout soldier of them that constantly attended him,
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 And relating everything unto them, he sent them off unto Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Now, on the morrow, as those men were journeying, and, unto the city, drawing near, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour;
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 But he became hungry, and wished to eat,and, while they were making ready, there came upon him a trance;
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 And he beholdeth heaven opened, and, corning down, a kind of vessel, like a large linen cloth, by its four corners, being let down upon the earth,
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In which were all the quadrupeds and creeping things of earth and birds of heaven.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And there came a voice unto himRise, Peter! slay and eat.
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter saidBy no means, Lord! because, at no time, have I eaten anything common or unclean.
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And a voice again, a second time, unto himWhat things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Now, this, took place thrice; and, straightway, was the vessel taken up into heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 And, as within himself Peter was doubting what the vision which he had seen might mean, lo! the men who had been sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And, calling, enquired whether, Simon who was surnamed Peter, was there being entertained.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 And, as Peter was pondering over the vision, the Spirit saidLo! two men, seeking thee.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 But rise, go down, and be journeying with them, nothing, doubting; because, I, have sent them.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 And Peter, going down unto the men, saidLo! I, am he whom ye are seeking: What is the cause, for which ye are come?
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they saidCornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well-attested by the whole nation of the Jews, hath been divinely instructed by a holy messenger to send for thee unto his house, and to hear words from thee.
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Inviting them in, therefore, he entertained them; but, on the morrow, he rose up and went forth with them, and certain of the brethren who were from Joppa went with him;
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And, on the morrow, he entered into Caesarea. And, Cornelius, was expecting them, having called together his kinsfolk and intimate friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 And, when it came about that Peter entered, Cornelius met him, and, falling at his feet, did homage.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But, Peter, raised him up, sayingArise! I also myself, am, a man.
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And, conversing with him, he went in, and findeth many come together;
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 And said unto theYe, well know, how unlawful it is, for, a Jew, to be joining himself or coming in unto one of another race. And yet, unto me, hath God pointed out that I should be calling no man, common or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Wherefore, even without gainsaying, came I when sent for. I ask, therefore, for what reason ye sent for me.
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 And Cornelius saidFour days ago, counting unto this very hour, I was keeping, the ninth hour, as one of prayer, in my house. And lo! a man stood before me, in bright clothing,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 And saithCornelius! thy prayer hath been heard, and, thine alms, have been remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send, therefore, unto Joppa, and fetch Simon, who is surnamed Peter. The same is being entertained in the house of one Simon a tanner, by the sea.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Immediately, therefore, I sent unto thee: Thou, also hast, well, done in coming. Now, therefore, all we, before God are present, to hear all things that have been enjoined upon thee by the Lord.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 And Peter, opening his mouth, saidOf a truth, I find that God is no respecter of persons;
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 But, in every nation, he that feareth him and worketh righteousness, is acceptable unto him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 As touching the word he hath sent unto the sons of Israel, announcing the glad tidings of peace through Jesus Christthe same, is Lord, of all,
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Ye yourselves, know what hath come to pass throughout the whole of Judaea, beginning from Galilee, after the immersion which John proclaimed, respecting Jesus who was of Nazareth:
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 How God anointed him with Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed by the adversary, because, God, was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We also, are witnesses of all things which he did, both in the country of the Jews and Jerusalem; whom they even slew by suspending upon a tree;
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 The same, God raised up on the third day, and gave him to become, manifest,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Not unto all the people, but unto witnesses who had been fore-appointed by God, unto us, who, indeed, did eat and drink with him after his rising from among the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And he charged us to proclaim unto the people, and bear full witness, thatThis, is he that hath been marked out by God to be judge of living and dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Unto the same, do all the prophets bear witness, That, remission of sins, is to be received through his name, by every one that believeth on him.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were hearing the word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And the faithful, of the circumcision, who had come with Peter, were amazed,in that, upon the nations also, the free-gift of the Holy Spirit had been poured out;
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Surely then, the water, can no man forbid, that these should not be immersed,seeing that, the Holy Spirit, they have received, as well as we.
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them in the name of Jesus Christ to be immersed. Then, requested they him, to abide still some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.