Apocalipse 6

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I saw, when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunderGo!
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 And I saw, and lo! a white horse,and he that was sitting thereon holding a bow; and there was given unto him a crown, and he went forth conquering, and that he might conquer.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 And, when he opened the second seal, I heard the second living creature, sayingGo!
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 And there went forth another, a red horse,and, unto him that was sitting thereon, it was given, unto him , to take away peace from the earth, and that, one another, they should slay; and there was given unto him a great sword.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 And, when he opened the third seal, I heard the third living creature, sayingGo! And I saw, and lo! a black horse, and he that was sitting thereon holding a pair of balances in his hand.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 And I heard as a voice in the midst of the four living creatures, sayingA quart of wheat for, a denary, and three quarts of barley, for a denary,and, the oil and the wine, do not wrong.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 And, when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature, sayingGo!
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 And I saw, and lo! a livid horse,and he that was sitting thereupon had for a name, Death, and, Hades, was following with him; and there was given unto them authority over the fourth of the earth, to slay with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 And, when he opened the fifth seal, I saw, beneath the altar, the souls of them who had been slain because of the word of God and because of the witness which they held.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 And they cried out with a loud voice, sayingHow long, O Sovereign, the Holy and True, dost thou not vindicate and avenge our blood from them that dwell upon the earth?
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 And there was given to them, each one, a white robe, and it was bidden them, that they should rest yet a little whileuntil the number should be made full of their fellow-servants also, and their brethren, who were about to be slain as even, they.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 And I saw, when he opened the sixth seal, that a, great earthquake, took place; and, the sun, became black as sackcloth of hair, and, the full moon, became as blood,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 and, the stars of heaven, fell to the earth, as, a fig-tree, sheddeth her winter figs, when, by a great wind, it is shaken,
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 and, the heaven, was withdrawn, as a scroll rolling itself up, and, every mountain and island, out of their places, were shaken.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 And, the kings of the earth, and the great men, and the rulers of thousands, and the rich, and the mighty, and every bondman and freeman, hid themselves within the caves and within the rocks of the mountains;
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 and they say, unto the mountains and unto the rocksFall upon us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne, and from the anger of the Lamb;
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Because the great day of their anger is come, and who is able to stand?
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.