2 Reis 17
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, began Hosea son of Elah to reign in Samaria, over Israel, nine years.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá,Oséias, filho de Ela, tornou-se rei de Israel em Samaria. Seu reinado durou nove anos.
2 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,only, not like the kings of Israel who were before him.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seus predecessores no trono de Israel.
3 Against him, came up Shalmaneser king of Assyria,and Hoshea became his servant, and rendered him a present.
3 Salmanasar, rei da Assíria, atacou-o e Oséias ficou-lhe submisso, pagando-lhe tributo.
4 Then found the king of Assyria, in Hosea, a conspiracy, in that he had sent messengers unto So king of Egypt, and had not brought up a present to the king of Assyria, as year by year,therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
4 Mas tendo o rei da Assíria descoberto uma conspiração tramada por Oséias, o qual enviara mensageiros a Sua, rei do Egito, e cessara de pagar o tributo anual ao rei da Assíria, tomou-o e o pôs em grilhões numa prisão.
5 And the king of Assyria came up throughout all the land,yea he came up to Samaria, and besieged it three years.
5 Depois atacou Samaria e assediou-a por três anos.
6 In the ninth year of Hoshea, did the king of Assyria capture Samaria, and carried Israel away captive to Assyria,and settled them in Halah, and in Habor by the river of Gozan, and the mountains of Media.
6 No ano nono do reinado de Oséias, o rei da Assíria apoderou-se de Samaria e deportou os israelitas para a Assíria, estabelecendo-os em Hala, às margens do Habor, rio de Gozan, e nas cidades da Média. Causas da ruína de Israel
7 And thus it came to pass that Israel sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt,yea they did reverence to other gods;
7 Assim aconteceu porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor, seu Deus, que os tinha tirado do Egito e libertado da opressão do faraó, rei dos egípcios. Eles adoraram outros deuses,
8 and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel,and of the kings of Israel, which they had made.
8 adotaram os costumes das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos israelitas e seguiram os costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 And the sons of Israel did, secretly, things which were not right, against Yahweh their God,and built for themselves high places in all their cities, from the watchmens tower, to the fortified city.
9 Os israelitas ofenderam o Senhor, seu Deus, com ações más, e estabeleceram lugares altos em todas as suas localidades, desde a simples torre de guarda até a cidade fortificada.
10 And they set up for themselves pillars and Sacred Stems, upon every high hill, and under every green tree;
10 Erigiram estelas e ídolos Asserás em todos os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa.
11 and burned incense there, in all the high places, like the nations whom Yahweh drave out from before them,and did things that were wicked, so as to provoke Yahweh to anger;
11 Queimaram incenso nesses lugares altos, como as nações que o Senhor tinha despojado diante deles, e irritaram o Senhor com suas práticas abomináveis,
12 and they served the manufactured gods, as to which Yahweh had said to them, Ye shall not do this thing.
12 adorando ídolos, embora o Senhor lhes tivesse dito: Não fareis tal coisa.
13 And Yahweh testified against Israel and against Judah, through all his prophetsevery one who had a vision, sayingTurn ye from your wicked ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers; and which I sent unto you through my servants the prophets.
13 O Senhor tinha advertido Israel e Judá pela boca de seus profetas e videntes: Renunciai às vossas más ações; guardai meus mandamentos e minhas leis; observai toda a lei que prescrevi a vossos pais e que vos transmiti pelos meus servos, os profetas.
14 Howbeit they hearkened not,but stiffened their neck, like the neck of their fathers, who trusted not in Yahweh their God;
14 Mas eles não o quiseram ouvir, e endureceram o seu coração, como o tinham feito seus pais, que se tornaram infiéis ao Senhor, seu Deus.
15 but rejected his statutes, and his covenant, which he solemnised with their fathers, and his testimonies wherewith he testified against them,and followed vanity, and became vain, and followed the nations that were round about them, as to whom Yahweh charged them, so that they should not do like them.
15 Desprezaram os seus preceitos e a aliança estabelecida com seus pais, não atenderam às advertências que lhes tinha feito, e seguiram as vaidades, tornando-se eles mesmos vaidades; apesar de ter-lhes o Senhor proibido seguir as pisadas dos povos que os cercavam,
16 But they forsook all the commandments of Yahweh their God, and made for themselves something moltentwo calves, and made a Sacred Stem, and bowed themselves down to all the army of the heavens, and served Baal;
16 abandonaram todos os mandamentos do Senhor, seu Deus, fabricaram para si dois bezerros de metal fundido e ídolos Asserás, prostraram-se diante de todo o exército dos céus, prestaram culto a Baal,
17 and made their sons and their daughters pass through the fire, and used divinations and enchantments, and sold themselves to do the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, provoking him to wrath.
17 fizeram passar pelo fogo seus filhos e filhas, entregaram-se à adivinhação, à bruxaria; enfim, abandonaram-se inteiramente a tudo o que desagradava ao Senhor, irritando-o.
18 So Yahweh shewed himself exceeding angry with Israel, and removed them from his presence,there was none left, save the tribe of Judah, alone.
18 Por isso, o Senhor ficou profundamente indignado contra os israelitas e lançou-os para longe de sua face. Só a tribo de Judá subsistiu.
19 Even Judah, kept not the commandments of Yahweh their God,but walked in the statutes of Israel, which they had made.
19 Mas nem mesmo Judá observou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes de Israel.
20 So Yahweh rejected all the seed of Israel, and humiliated them, and delivered them into the hand of spoilers,until he had cast them out from his presence;
20 O Senhor rejeitou, pois, toda a linhagem de Israel, humilhou-a e a entregou nas mãos dos saqueadores até que fosse completamente banida de sua presença.
21 for he rent Israel away from the house of David, and they made Jeroboam son of Nebat, king,and Jeroboam thrust away Israel from following Yahweh, and caused them to commit a great sin.
21 Israel tinha se separado da casa de Davi e tinha proclamado como seu rei a Jeroboão, filho de Nabat, que desviara o seu povo do culto do Senhor e o fizera cair num grande pecado.
22 And the sons of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he had committed,they turned not away therefrom;
22 Os israelitas andaram em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido, e não se afastaram deles,
23 until that Yahweh removed Israel from his presence, according as he spake through all his servants the prophets,and so Israel was driven away from off their own soil, to Assyria, until this day.
23 até o dia em que o Senhor os baniu de sua presença, como tinha anunciado pela boca dos profetas, seus servos. Os israelitas foram, pois, deportados para longe de sua terra, para a Assíria, onde ainda estão atualmente.
24 And the king of Assyria brought Sepharvaim, and caused them to dwell in the cities of Samaria, instead of the sons of Israel,so they took possession of Samaria, and dwelt in the cities thereof.
24 O rei da Assíria mandou vir gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Emat, de Sefarvaim, e pô-la em lugar dos israelitas nas cidades da Samaria. Estes colonos tomaram posse da Samaria e instalaram-se em suas cidades.
25 And so it was, that, when they first dwelt there, they revered not Yahweh,therefore Yahweh sent among them, lions, which were slaying them.
25 Mas como eles não prestavam culto ao Senhor, quando começaram a habitar ali, o Senhor mandou leões contra eles que os devoravam.
26 Therefore spake they unto the king of Assyria, saying, The nations whom thou hast removed and settled in the cities of Samaria, know not the custom of the God of the land,and he hath sent among them lions, and lo! they are slaying them, because they know not the custom of the God of the land.
26 Foram então avisar o rei da Assíria: Os povos que transferiste para as cidades da Samaria não sabem como honrar o deus daquela terra. Por isso esse deus mandou contra eles leões que os devoram, porque ignoram o culto do deus da terra.
27 So the king of Assyria commanded, sayingCarry thither, one of the priests, whom ye brought away captive from thence, that they may go, and dwell there,and teach them the custom of the God of the land.
27 O rei da Assíria ordenou o seguinte: Mandai para lá um dos sacerdotes que deportastes, a fim de que ele se estabeleça ali e ensine {ao povo} a maneira de servir o deus da região.
28 Then came one of the priests whom they had carried away captive from Samaria, and dwelt in Bethel,and he began teaching them how they should do reverence unto Yahweh.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes deportados da Samaria e instalou-se em Betel, onde ensinava ao povo como deviam adorar o Senhor.
29 Howbeit the nations severally were making their own gods,and did put them in the houses of the high places, which, the Samaritans, had made, each several nation, in their cities wherein, they, were dwelling.
29 {Apesar disso} cada nação conservou o seu próprio deus, que colocou nos santuários dos lugares altos estabelecidos pelos samaritanos; cada povo colocou os seus deuses no lugar em que habitava.
30 So then, the men of Babylon, made Succoth-benoth, and, the men of Cuth, made Nergal, and, the men of Hamath, made Ashima:
30 Os babilônios fizeram uma estátua de Socot-Benot; os de Cuta, uma de Nergal; os de Emat, uma de Ásima;
31 and, the Avvites, made Nibhaz and Tartak, and, the Sepharvites, did consume their sons in the fire, to Adrammelech and Anammelech gods of Sepharvaim.
31 os de Ava, uma de Nebaaz e uma de Tartac; os de Sefarvaim queimavam seus filhos em honra de Adramelec e de Anamelec, seus deuses.
32 Thus became they reverers of Yahweh,and yet made for themselves, from the whole compass of them, priests of high places, who became offerers for them in the house of the high places.
32 Adoravam também o Senhor, mas constituíram sacerdotes para os lugares altos, tirados dentre o povo, os quais oficiavam por eles nos santuários dos lugares altos.
33 Yahweh, were they revering,and yet, their own gods, were they serving, according to the custom of the nations from whence they had brought them away captive.
33 Desse modo, adoravam o Senhor, e ao mesmo tempo prestavam culto aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações de onde tinham sido transportados.
34 Unto this day, are they offering according to the former customs,they are not revering Yahweh, neither are they offering after their own statutes, or their own custom, nor yet after the law and the commandment which Yahweh commanded the sons of Jacob, whose name he made to be Israel:
34 Ainda hoje seguem os seus antigos costumes; não temem o Senhor, não observam suas leis, nem suas ordenações, nem a lei e os mandamentos que o Senhor deu aos filhos daquele Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 With, whom, Yahweh solemnised a covenant, and commanded them sayingYe shall not revere other gods,nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them;
35 O Senhor tinha feito com eles uma aliança e lhes tinha dado a seguinte ordem: Não adorareis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles; não lhes prestareis culto, e não lhes oferecereis sacrifícios.
36 But, Yahwehwho brought you up out of the land of Egypt, with great might, and with arm outstretched, him, shall ye revere,and to him, shall ye bow down, and to him, shall ye sacrifice;
36 Mas temei ao Senhor que vos tirou do Egito com o poder de seu braço. A ele temereis, diante dele vos prostrareis e a ele oferecereis os vossos sacrifícios.
37 And, the statutes and the regulations, and the law and the commandment, which he wrote for you, shall ye surely observe to do, continually,So shall ye not revere other gods;
37 Obedecereis sempre, e cuidadosamente, os preceitos, os estatutos, a lei e os mandamentos que ele vos deu por escrito. Não adorareis outros deuses.
38 But, the covenant which I have solemnised with you, shall ye not forget,So shall ye not revere other gods;
38 Não vos esquecereis do tratado que fiz convosco: não adorareis outros deuses.
39 But, Yahweh your God, shall ye revere,then will, he, deliver you out of the hand of all your enemies.
39 Ao Senhor, vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Howbeit they hearkened not,but, according to their own former custom, were they offering.
40 Eles, porém, não obedeceram, e seguiram os seus antigos costumes.
41 Thus were these nations doing reverence unto Yahweh, and yet, unto their own carved images, were they rendering service,yea, their sons and their sons sons, as the fathers offered, so are, they, offering until this day.
41 Adoraram o Senhor, mas honravam ao mesmo tempo os seus ídolos. Ainda hoje fazem seus filhos e seus netos como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.