2 Crônicas 1

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Solomon, son of David, strengthened himself over his kingdom,and, Yahweh, his God, was with him, and made him surpassingly great.
1 Salomão, filho de Davi, consolidou-se no seu reino. O Senhor, seu Deus, estava com ele e desenvolvia seu poder.
2 And Solomon gave word to all Israelto the rulers of thousands, and hundreds, and to the judges, and to all the leaders of all Israel, ancestral chiefs;
2 O rei deu ordens a todo o Israel, aos chefes de milhares, chefes de centenas, aos juízes e aos príncipes, aos principais chefes de família,
3 and Solomon, and all the convocation with him, went to the high place that was in Gibeon,for, there, was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Yahweh made in the desert.
3 e todos com ele dirigiram-se ao lugar alto de Gabaon; pois é lá que se encontrava a tenda de reunião de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha construído no deserto.
4 Howbeit, the ark of God, had David brought up from Kiriath-jearim, into the place that David had prepared for it,for he had pitched for it a tent, in Jerusalem.
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha transportado de Cariatiarim ao lugar que lhe tinha preparado, pois havia preparado para ela um pavilhão em Jerusalém.
5 Also, the altar of bronze that Bezalel son of Uri son of Hur had made, was there before the habitation of Yahweh,so Solomon and the convocation sought it.
5 Encontrava-se também em Gabaon, diante do santuário do Senhor, o altar de bronze que Bezeleel, filho de Uri, filho de Hur, tinha construído. Salomão vinha, pois, consultar o Senhor, com a assembléia.
6 And Solomon went up thither, unto the altar of bronze before Yahweh, which belonged to the tent of meeting,and caused to go up thereon a thousand ascending-sacrifices.
6 Lá, sobre o altar de bronze, na presença do Senhor, perto da tenda de reunião, Salomão ofereceu mil holocaustos.
7 During that night, God appeared unto Solomon,and said unto him, Ask what I shall give thee.
7 Nessa mesma noite, Deus apareceu ao rei e lhe disse: Pede o que desejas, que eu te dou.
8 And Solomon said unto God, Thou thyself, didst deal with David my father in great lovingkindness,and hast made me king in his stead.
8 Salomão respondeu a Deus: Vós tratastes meu pai Davi com uma grande benevolência, e me fizestes rei em seu lugar.
9 Now, O Yahweh Elohim, let thy word with David my father be brought to pass,-for, thou, hast made me king over a people, for multitude like the dust of the earth.
9 Senhor, Deus, ratificai, portanto, a promessa que fizestes a Davi, meu pai, já que me fizestes rei de um povo numeroso como o pó da terra.
10 Now, wisdom and knowledge, give thou unto me, that I may go out before this people, and may come in,for who can judge this thy people, that is so great?
10 Dignai-vos, portanto, conceder-me a sabedoria e a inteligência, a fim de que eu saiba como me conduzir à frente desse povo. {Sem isso}, quem poderia governar esse povo tão grande como é o vosso?
11 And God said unto Solomon, Because this was near thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, or the life of them that hate thee, nor even, many days, hast thou asked,but hast asked for thyself, wisdom and knowledge, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king,
11 Disse Deus a Salomão: Já que este é o desejo de teu coração, e não me pedes nem riquezas, nem tesouros, nem glória, nem a vida de teus inimigos, nem uma longa vida, mas me pedes sabedoria e inteligência a fim de bem governar o povo do qual eu te fiz rei,
12 wisdom and knowledge, are granted unto thee,moreover, riches and wealth and honour, will I give thee, such as the kings who were before thee did not possess, neither shall they who come after thee possess the like.
12 pois bem, a sabedoria e a inteligência ser-te-ão concedidas, mas também riquezas, tesouros e glória mais do que jamais possuíram os reis, teus predecessores, e que jamais possuirão teus sucessores.
13 And Solomon came from the high place that was in Gibeon unto Jerusalem, from before the tent of meeting,and reigned over Israel.
13 Então, descendo do lugar alto de Gabaon onde estava a tenda de reunião, Salomão retornou a Jerusalém. Ele reinava sobre Israel.
14 And Solomon gathered chariots and horsemen, and came to have a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen,and he settled them in chariot cities, and with the king, in Jerusalem.
14 Ajuntou ele carros e cavalos: possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros, assim como em Jerusalém, perto de si.
15 And the king made silver and gold in Jerusalem, like stones, and, cedars, made he like the sycomores that are in the lowland, for abundance.
15 Graças a ele, a prata e o ouro tornaram-se em Jerusalém tão comuns como pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
16 And the horses which Solomon had were, an export, out of Egypt,and a, company of royal merchants, used to fetch a drove, at a price;
16 Era do Egito que Salomão importava seus cavalos; uma caravana de fornecedores reais ia buscá-los em tropas por um preço ajustado.
17 and they built and brought forth out of Egypt a chariot, for six hundred
17 Importavam do Egito uma parelha completa por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinqüenta. Assim, da mesma maneira, faziam vir para os reis dos hititas e para os da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.