2 Crônicas 16
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah,that he might let none come out or go in, unto Asa king of Judah.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
2 So Asa brought forth silver and gold, out of the treasuries of the house of Yahweh, and the house of the king,and sent unto Ben-hadad, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:
2 Em resposta, Asa removeu a prata e o ouro dos tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Enviou a prata e o ouro a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com a seguinte mensagem:
3 a covenant, between me and thee, as between my father and thy father.Lo! I have sent thee silver and gold, go break thy covenant with Baasha king of Israel, that he may go up from me.
3 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio-lhe prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
4 And Ben-hadad hearkened unto King Asa, and sent the chieftains of the forces which he had, against the cities of Israel, and smote Ijon and Dan, and Abel-maim,and all the storehouses of the cities of Naphtali.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todas as cidades de Naftali que serviam como centros de armazenamento.
5 And it cams to pass, when Baasha heard it, he left off building Ramah,and let his work cease.
5 Quando Baasa, rei de Israel, soube o que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e parou todas as obras ali.
6 And, Asa the king, took all Judah, and they carried away the stones of Ramah, and the timbers thereof, which Baasha had used in building,and he built therewith, Geba and Mizpah.
6 Então o rei Asa ordenou aos homens de Judá que levassem embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar as cidades de Geba e Mispá.
7 And, at that time, came Hanani the seer, unto Asa the king of Judah,and said unto him, Because thou hast leaned upon the king of Syria, and hast not leaned upon Yahweh thy God, for this cause, hath the force of the king of Syria escaped out of thy hand.
7 Por esse tempo, o vidente Hanani foi a Asa, rei de Judá, e lhe disse: “Uma vez que você confiou no rei da Síria, em vez de confiar no S enhor , seu Deus, perdeu a oportunidade de destruir o exército do rei da Síria.
8 Were not, the Ethiopians and the Lybians, a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst lean upon Yahweh, he delivered them into thy hand.
8 Você não se lembra do que aconteceu aos etíopes, aos líbios e a seu exército enorme, com todos os seus carros de guerra e cavaleiros? Naquela ocasião, você confiou no S enhor , e ele os entregou em suas mãos.
9 For, as touching Yahweh, , his eyes, are ever running to and fro throughout all the earth, to shew himself strong with them who are perfect toward himself, thou hast made thyself foolish over this,for, from henceforth, there shall be with theewars.
9 Os olhos do S enhor passam por toda a terra para mostrar sua força àqueles cujo coração é inteiramente dedicado a ele. Como você foi tolo! De agora em diante, haverá guerras contra você”.
10 Then was Asa angry with the seer, and put him in the house of the stocks, for he was in a rage with him, over this,and Asa oppressed some of the people, at that time.
10 Asa se irou tanto com o vidente por lhe ter dito isso que mandou prendê-lo e colocá-lo no tronco. Nessa época, Asa também começou a oprimir duramente alguns do povo.
11 But lo! the story of Asa, first and last, there it is, written in the book of the kings of Judah and Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
12 And Asa became diseasedin the thirty-ninth year of his reignin his feet, exceedingly severe, was his disease,yet, even in his disease, he sought not Yahweh, but unto physicians.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a doença fosse muito grave, ele não buscou a ajuda do S enhor , mas só dos médicos.
13 And Asa slept with his fathers,yea he died in the forty-first year of his reign;
13 Então, no quadragésimo primeiro ano de seu reinado, morreu e se reuniu a seus antepassados.
14 and they buried him in his own stately sepulchre, which he had hewn for himself in the city of David, and laid him on a couch which was full of sweet spicesyea of various kinds, made by the perfumers art,and they burned for him with an exceeding great burning.
14 Foi sepultado no túmulo que havia mandado abrir na Cidade de Davi. Foi colocado num leito perfumado com especiarias e vários óleos aromáticos, e o povo fez uma imensa fogueira em sua honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.