1 Samuel 10
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Then took Samuel a flask of oil, and poured out upon his head, and kissed him,and saidIs it not, that Yahweh hath anointed thee over his inheritance, as leader?
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 When thou departest, to-day, from me, then shalt thou find two men by the grave of Rachel, within the boundary of Benjamin, in Zelzah,and they will say unto thee, The asses are found, which thou wentest to seek, and lo! thy father hath abandoned caring for the asses, and is concerned for you, saying, What shall I do for my son?
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Then shalt thou pass on quickly from thence onwards, and come as far as the oak of Tabor, and there shall find thee there, three men going up unto God, at Bethel,one, carrying three kids, and, another, carrying three cakes of bread, and, another, carrying a skin of wine;
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 then will they ask thee, of thy welfare,and give thee two cakes of bread, which thou shalt receive at their hand.
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 After that, shalt thou come unto the hill of God, where is the garrison of the Philistines,and it shall be, as thou comest in thither into the city, thou shalt light upon a band of prophets, coming down from the high place, and, before them, a harp, and a timbrel, and a flute, and a lyre, they having been moved to prophesy.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 Then will come suddenly upon thee, the Spirit of Yahweh, and thou shalt be moved to prophesy with them,and shalt be changed into another man.
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 And it shall be, when these signs shall come unto thee, then act thou for thyself, as thou shalt find occasion, for, God, is with thee.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 And thou shalt go down before me to Gilgal, for lo! I am coming down unto thee, to offer up ascending-offerings, to sacrifice peace-offerings,seven days, shalt thou tarry, until I come unto thee, then will I let thee know what thou shalt do.
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 And so it was, that, when he turned away to depart from Samuel, God gave him another heart,and all these signs came to pass that day.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 And, when they came thither to the hill, lo! a band of prophets coming to meet him,then came suddenly upon him, the Spirit of God, and he was moved to prophesy in their midst.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 And it came to pass, that, all who knew him aforetime, looked, and lo! with the prophets, he did prophesy. So the people said, one to anotherWhat, now, hath befallen the son of Kish? Is, even Saul, among the prophets?
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Then responded one of that place, and said, But who is, their father? For this cause, it became a proverb, Is, even Saul, among the prophets?
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 And, when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Then said Sauls uncle unto him, and unto his young manWhither have ye been? And he said, To seek the asses, and, when they were nowhere, to be seen, we came unto Samuel.
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 And Sauls uncle said,Do tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 And Saul said unto his uncle, He, told, us that the asses were found,but, as to the matter of the kingdom, he told him not what Samuel had said.
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Then Samuel called out the people, unto Yahweh, at Mizpah,
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 and said unto the sons of IsraelThus, saith Yahweh, God of Israel: I myself, brought up Israel, out of Egypt,and rescued you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that distressed you.
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Yet, ye, to-day, have rejected your God, who, himself, hath been giving you salvation from all your calamities and your distresses, and ye have said to him: A king, shalt thou set over us,Now, therefore, present yourselves before Yahweh, by your tribes, and by your thousands.
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 And, when Samuel had brought near all the tribes of Israel, then was taken the tribe of Benjamin.
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 And, when he had brought near the tribe of Benjamin, by their families, then was taken the family of Matri,and, when he had brought near the family of Matri, man by man, then was taken Saul the son of Kish; so they sought him, but he was not to be found.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 Then asked they again of Yahweh, Hath there yet to come in hither a man? And Yahweh said, Lo! he, hath hid himself among the stores.
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 So they ran, and fetched him thence, and, when he presented himself in the midst of the people, then was he taller than any of the people, from his shoulders and upwards.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 And Samuel said unto all the peopleHave ye seen him whom Yahweh hath chosen, that there is none like him, among all the people? And all the people shouted, and saidLet the king live!
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Then Samuel declared unto the people the manner of the kingdom, and wrote it in a scroll, and laid it up before Yahweh. And Samuel sent away all the people, every man to his own house.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Yea, even Saul, went to his own house, at Gibeah,and the valiant men whose heart God had moved went with him.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 But, abandoned men, saidHow can this one save us? So they treated him with contempt, and brought him no present,but he was as one that was deaf.
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.