1 Reis 17

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then said Elijah the Tishbite, of Tishbe in Gilead, unto Ahab, By the life of Yahweh, God of Israel, before whom I stand, there shall not, these two years, be either dew or rain,save at the bidding of my word.
1 Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: — Tão certo como vive o
2 Then came the word of Yahweh unto him, saying:
2 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
3 Get thee hence, and turn thee eastward,and hide thyself in the ravine of Cherith, which faceth the Jordan;
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
4 and it shall be that, of the torrent, shalt thou drink,and, the ravens, have I commanded to sustain thee, there.
4 Você beberá a água do ribeiro; e eu ordenei aos corvos que sustentem você naquele lugar.
5 So he went and did, according to the word of Yahweh,yea he went and dwelt in the ravine of Cherith, which faceth the Jordan.
5 Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor . Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
6 And, the ravens, used to bring him bread and flesh, in the morning, and bread and flesh, in the evening,and, of the torrent, used he to drink.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, bem como pão e carne ao anoitecer; e ele bebia a água do ribeiro.
7 But it came to pass, at the end of
7 Mas, passados alguns dias, o ribeiro secou, porque não chovia sobre a terra.
8 Then came the word of Yahweh unto him, saying
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there,Lo! I have commanded, there, a widow woman, to sustain thee.
9 — Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.
10 So he arose and went to Zarephath, and, when he came to the entrance of the city, lo! there, a widow woman gathering sticks,and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
10 Então ele se levantou e foi a Sarepta. Chegando ao portão da cidade, encontrou uma viúva que estava apanhando lenha. Ele a chamou e lhe disse: — Por favor, traga-me um pouco de água numa vasilha para que eu possa beber.
11 And, as she went to fetch it, he called to her and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread, in thy hand.
11 Quando ela já estava indo buscar a água, Elias a chamou e lhe disse: — Traga-me também um bocado de pão, por favor.
12 And she saidBy the life of Yahweh, thy God, verily I have not a cake, only a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse,and lo! I have been gathering a couple of sticks, so I shall go in and make it ready for me and for my son, that we may eat itand die!
12 Porém ela respondeu: — Tão certo como vive o
13 And Elijah said unto herDo not fear, go inmake ready according to thy word,howbeit, make me thereof a little cake, first, and bring it out to me, and, for thyself and thy son, make ready, afterwards.
13 Elias disse a ela: — Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
14 For, thus, saith Yahweh, God of Israel, The jar of meal, shall not waste, and, the cruse of oil, shall not fail,until the day that Yahweh giveth rain upon the face of the ground.
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: “A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.”
15 So she went and made ready, according to the word of Elijah,and did eat, she, and he, and her house, days:
15 A viúva foi e fez segundo a palavra de Elias. Assim, comeram ele, ela e a sua casa durante muitos dias.
16 The jar of meal, did not waste,and, the cruse of oil, did not fail,according to the word of Yahweh, which he spake through Elijah.
16 A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Elias.
17 And it came to pass, after these things, that the son of the woman, owner of the house, fell sick,yea it came to pass that his sickness was very severe, until no, breath, was left in him.
17 Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
18 Then said she unto Elijah, What have I in common with thee, O man of God? Hast thou come unto me, to call to remembrance mine iniquity, and to cause the death of my son?
18 Então a mulher disse a Elias: — O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
19 And he said unto herGive me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him unto the upper room, where, he, was staying, and laid him upon his own bed.
19 Elias respondeu: — Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
20 Then cried he unto Yahweh, and said,O Yahweh, my God! Even upon the widow with whom I am sojourning, hast thou brought misfortune by causing the death of her son?
20 Então clamou ao Senhor e disse: — Ó
21 And he stretched himself out upon the boy, three times, and cried unto Yahweh, and said,O Yahweh, my God! Let the life of this boy, I pray thee, come again within him.
21 E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: — Ó
22 And Yahweh hearkened unto the voice of Elijah,and the life of the boy came again within him, and he lived.
22 O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
23 Then Elijah took the boy, and carried him down out of the upper room, into the house, and gave him to his mother,and Elijah said, See! thy son liveth.
23 Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: — Veja! O seu filho está vivo.
24 And the woman said unto Elijah, Now, then I know, that, a man of God, thou art,and that, the word of Yahweh, is in thy mouth, of a truth.
24 Então a mulher disse a Elias: — Agora eu sei que você é um homem de Deus e que a palavra do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.