1 Reis 15

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now, in the eighteenth year of King Jeroboam son of Nebat, began Abijah to reign over Judah.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 Three years, reigned he in Jerusalem,and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 And he walked in all the sins of his father which he had done before him,and his heart was not blameless with Yahweh his God, like the heart of David his father.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 But, for the sake of David, did Yahweh his God give him a lamp, in Jerusalem,by raising up a son of his after him, and by suffering Jerusalem to stand;
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 because David did that which was right in the eyes of Yahweh,and turned not aside from anything that he commanded him, all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 And there was, war, between Rehoboam and Jeroboam, all the days of his life.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Now, the rest of the story of Abijah and all that he did, are, they, not written in the book of Chronicles of the Kings of Judah? And there was, war, between Abijah and Jeroboam.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 So then Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David,and, Asa his son, reigned, in his stead.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 Now, in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, began Asa to reign as king of Judah;
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 and, forty-one years, reigned he in Jerusalem,and, the name of his mother, was Maachah, daughter of Abishalom.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 And Asa did that which was right in the eyes of Yahweh,like David his father;
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 and he put away the male devotees out of the land,and removed all the idols that his fathers had made.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 Moreover also, even Maachah his mother, he removed from being queen, because she had made a monstrous thing to the Sacred Stem,and Asa cut down her monstrous thing and burned it in the Kidron ravine.
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 But, the high places, removed he not,nevertheless, the heart of Asa, was blameless with Yahweh, all his days.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 And he brought in the hallowed things of his father, and his own hallowed things, into the house of Yahweh,silver and gold, and vessels.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 And Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah,so as not to suffer any one to come out or go in unto Asa king of Judah.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 So Asa took all the silver and the gold, that were left in the treasuries of the house of Yahweh, and the treasures of the house of the king, and delivered them into the hand of his servants,and King Asa sent them unto Ben-hadad, son of Tabrimmon, son of Hezion, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying:
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 between my father and thy father: Lo! I have sent thee a gift, silver and gold, Come break thy covenant with Baasha, king of Israel, that he may go up from against me.
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 So Ben-hadad hearkened unto King Asa, and sent the generals of the forces which he had, against the cities of Israel, and smote Iyyohn Ijon , and Dan, and Abel-beth-maacah,and all Chinneroth, against all the land of Naphtali.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, he left off building Ramah,and returned to Tirzah.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 And, King Asa, published it unto all Judah, none was exempted, so they carried away the stones of Ramah, and the beams thereof, wherewith Baasha had built,and King Asa built therewith Geba of Benjamin, and Mizpah.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Now, the rest of all the story of Asa, and all his might, and all that he did and the cities which he built, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? Howbeit, in the time of his old age, he was diseased in his feet.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 So then Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David his father,and, Jehoshaphat his son, reigned, in his stead.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Now, Nadab son of Jeroboam, began to reign over Israel, in the second year of Asa king of Judah,and he reigned over Israel, two years.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,and walked in the way of his father, and in his sin, wherewith he caused, Israel, to sin.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 And Baasha son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him, and Baasha smote him in Gibbethon, which belonged to the Philistines,Nadab and all Israel being in siege against Gibbethon.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 And Baasha slew him, in the third year of Asa king of Judah,and reigned in his stead.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 And it came to pass, when he became king, that he smote all the house of Jeroboam, he left not remaining any breathing thing pertaining to Jeroboam, until he had destroyed him,according to the word of Yahweh, which he spake by the hand of his servant Ahijah the Shilonite:
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 for the sins of Jeroboam which he committed, and which he caused, Israel, to commit,by his provocation wherewith he provoked to anger Yahweh God of Israel.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Now, the rest of the story of Nadab, and all that he did, are, they, not written in the book of the Chronicles of the kings of Israel?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 In the third year of Asa king of Judah, began Baasha, son of Ahijah, to reign over all Israel, in Tirzah, twenty-four years.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 And he did that which was wicked in the eyes of Yahweh,and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he caused, Israel, to sin.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.