1 Reis 11
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 But, King Solomon, loved many foreign women, together with the daughter of Pharaoh,women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, Hittites:
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 out of the nations concerning whom Yahweh had said unto the sons of IsraelYe shall not go in unto them, and, they, shall not come in unto you, surely they will turn aside your heart after their gods. Unto these, did Solomon cleave in love.
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 So it came to pass that he had seven hundred wives who were princesses, and three hundred concubines,and, his wives, turned aside, his heart.
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 Yea it came to pass, in the old age of Solomon, that, his wives, turned aside his heart after other gods,his heart therefore was not sound with Yahweh his God, as was the heart of David his father.
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 And Solomon went after Ashtoreth, goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 Thus Solomon did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,and went not fully after Yahweh, as did David his father.
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 Then, did Solomon build a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem,and for Molech, the abomination of the sons of Ammon;
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 and, thus, did he for all his foreign wives,who burned incense and offered sacrifices unto their gods.
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 Therefore did Yahweh shew himself angry with Solomon,because his heart had turned aside from Yahweh God of Israel, who had appeared unto him twice;
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 and had been giving command to him concerning this thing, that he should not go away after other gods,but he had not taken heed unto that which Yahweh had commanded.
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 Wherefore Yahweh said unto SolomonForasmuch as this hath come to pass with thee, and thou hast not heeded my covenant and my statutes, which I charged upon thee, I will, rend, the kingdom away from thee, and will give it unto a servant of thine.
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 Notwithstanding, in thine own days, will I not do it, for the sake of David thy father,out of the hand of thy son, will I rend it.
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 Howbeit, all the kingdom, will I not rend away, one tribe, will I give unto thy son,for the sake of David my servant, and for the sake of Jerusalem, which I have chosen.
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 And Yahweh raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite,of the seed of the king, was he, in Edom.
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 And it came to pass, when David was dealing with Edom, and Joab general of the army went up to bury the slain,and had smitten every male in Edom,
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 for, six months, did Joab remain there, with all Israel,until he had cut off every male in Edom,
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 that Hadad fled, he and certain men of Edom of the servants of his father, with him, to go into Egypt,Hadad being a little boy.
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 So they arose out of Midian, and came into Paran,and took certain men with them out of Paran, and came into Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and, food, appointed him, and, land, did give unto him.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 And Hadad found great favour in the eyes of Pharaoh,so that he gave him to wife, the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 And the sister of Tahpenes bare to him Genubath his son, and Tahpenes weaned him, in the house of Pharaoh,and so it came about, that Genubath was of the household of Pharaoh, among the sons of Pharaoh.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 And, when, Hadad, heard in Egypt, that David slept with his fathers, and that Joab general of the army was dead, Hadad said unto Pharaoh, Let me go, that I may take my journey unto mine own land.
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 Then said Pharaoh unto himBut what hast thou been lacking with me, that lo! thou art seeking to take thy journey unto thine own land? And he saidNothing, howbeit, let me go.
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 And God raised up against him an adversary, Rezon son of Eliada,who had fled from Hadadezer king of Zobah, his lord;
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 and he gathered unto him men, and became captain of a band when David slew them ,then went they to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 Thus became he an adversary unto Israel, all the days of Solomon, this, is the mischief which Hadad did,so then, he abhorred Israel, when he reigned over Syria.
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 Jeroboam also, son of Nebat, an Ephrathite from Zeredah, whose, mothers name, was Zeruah, a widow woman, he being servant to Solomon, lifted up a hand against the king.
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 And, this, was the cause that he lifted up a hand against the king,Solomon, built Millo, he closed up of the of David his father. the breach city
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 Now, the man Jeroboam, being an able Solomon observed his servant, that he man, was, one to execute a work, so he gave him oversight of all the charge of the house of Joseph.
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 And it came to pass, at that time, when, Jeroboam, went forth out of Jerusalem, that there met him Ahijah the Shilonite, the prophet, in the way, he having wrapped himself about with a new mantle; and, they two, were by themselves, in the field.
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 Then Ahijah laid hold of the new mantle, that was upon him,and rent it into twelve pieces;
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 and said to Jeroboam, Take thee ten places,for Thus, saith Yahweh, God of IsraelBehold me! about to rend the kingdom, out of the hand of Solomon, and I will give unto thee ten tribes:
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 Howbeit, one tribe, shall he retain,for the sake of my servant David, and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen, out of all the tribes of Israel:
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 Because they have forsaken me, and bowed themselves down to Ashtoreth, goddess of the Zidonians, to Chemosh, god of the Moabites, and to Milcom, god of the sons of Ammon,and have not walked in my ways, by doing what is right in mine eyes, even my statutes and my regulations, like David his father.
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 Yet will I not take all the kingdom out of his hand,but will suffer him to be, leader, all the days of his life, for the sake of David my servant, whom I chose,who kept my commandments and my statutes.
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 But I will take the kingdom out of the hand of his son, and will give it to thee, even the ten tribes.
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 Nevertheless, go his son, will I give one tribe,to the end there may remain a lamp unto David my servant always before me, in Jerusalem, the city that I have chosen for myself, to put my Name there.
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 But, thee, will I take, and thou shalt reign over all that thy soul could desire,and thou shalt be king over Israel.
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 So shall it be, if thou wilt hearken unto all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do that which is right in mine eyes, by keeping my statutes and my commandments, as did David my servant, then will I be with thee, and will build thee an assured house, as I have built for David, and will give unto thee, Israel.
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 Thus will I humiliate the seed of David, because of this; yet not for ever.
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 When therefore Solomon sought to put, Jeroboam, to death, Jeroboam arose and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt,and remained in Egypt, until the death of Solomon.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 Now, the rest of the story of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are, they, not written in the book of the records of Solomon?
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 Now, the days which Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel, were forty years.
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 So then Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father,and Rehoboam his son reigned in his stead.
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.