Romanos 14

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob garra larram detlot Kristjan braja en sista olasbat hu nomo bilib strongbalawei jidan gudfren blanga yumob. En yumob kaan tok nogudbalawei langa olabat blanga hau dei oldei jinggabat blanga dum enijing, dumaji detlot pipul hu bilib strongbalawei sabi dei gin dagat enikain daga.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Bat sambala pipul hu bilib lilbit reken dei kaan dagat bif, dumaji dei reken wen dei dagat det bif, dei dumbat nogudbala ting.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Wal detlot pipul hu dagat enikain daga kaan reken miselp haibala langa detlot pipul hu nomo dagat bif. En detlot pipul hu nomo dagat bif kaan tok enijing blanga detlot pipul hu dagat enikain daga, dumaji God bin meigim olabat jidan gudfren blanga im.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Yumob sabi na? Yumob kaan tok enijing blanga detlot wekinmen hu garram olabat ron bos, dumaji olabat ron bos garra kotim olabat if dei dumbat gudbala ting o nogudbala ting. En ai sabi dei garra dum gudbala ting, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi garra meigim olabat strongbala blanga dumbat gudbala ting.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Wal yumob jinggabat na. Sambala pipul reken det wanbala dei im mowa haibala langa ola najalot dei. En sambala pipul reken ola dei olabat seim.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 En wen enibodi reken eni dei im haibala, im meigim det dei haibala blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. En wen enibodi dagat enikain daga, im jinggabat Jisas Krais det Bos blanga wi wen im dagat enikain daga lagijat, dumaji im gibit theingks langa God blanga detlot daga. En wen enibodi nomo oldei dagat bif, im jinggabat Jisas Krais det Bos blanga wi wen im nomo dagat bif, en im gibit theingks langa God blanga detlot daga weya im oldei dagat.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Yumob sabi wotfo? Im lagijat dumaji nobodi jidan iya langa dijan kantri blanga imselp.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 En wen enibodi dai, im nomo dai blanga imselp du, dumaji wen wi jidan iya langa dijan kantri, wi jidan iya blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. En wen wi dai, wi stil jidan blanga im.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 En blanga tharran na Jisas Krais bin dai en imbin gidap laibala brom dedbala wulijim im garra jidan Bos blanga laibala pipul en dedbala pipul du.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Wal yumob dalim mi na. Wotfo yumob jadjim yumob Kristjan braja en sista olabat? Wotfo yumob oldei reken miselp haibala langa olabat? Yumob nomo wandi dum lagijat, dumaji wi garra ol jandap lida langa God, en im na garra jadjim wi holot.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Wi sabi tharran, dumaji langa det oltestaman God bin tok, “Mi na det laibalawan God, en trubala ai dalim yumob. Wen det taim garra kaman, ebribodi garra baudan langa olabat ni lida langa mi, en ebribodi garra tok, ‘Yu na God’.”
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Yumob sabi na? Wi holot garra dalim miselp langa God, en wi garra dalim im blanga ebrijing weya wibin dumbat.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Wal wi garra stap jadjimbat wi Kristjan braja en sista olabat. Mobeda wi jinggabat nomo blanga dum enijing weya garra meigim olabat dum nogudbala ting.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Wal yumob irrim mi na. Aibin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi, en ai sabi brabliwei nomo eni daga nogudwan. Bat ai sabi wen enibodi reken det daga im nogudwan, im kaan dagat det daga, dumaji langa im det daga im nogudwan.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 En if eni Kristjan braja o sista blanga wi jidan nogudbinji dumaji im luk wi dagat det daga weya im reken im nogudwan, wal wi nomo laigim im, dumaji wi dagat det daga weya meigim im nogudbinji.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 — ausente —
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 — ausente —
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 En wen enibodi bulurrum Jisas Krais en wek blanga im lagijat, im meigim God gudbinji langa im, en im meigim ola pipul gudbinji langa im du.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Yumob sabi na? Wi garra oldei dumbat ebrijing brabliwei blanga meigim miselp jidan gudwei en blanga album miselp jidan strongbala.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Yu si? Wi nomo wandim larram daga meigim wi meigim det wek blanga God nogud, dumaji det daga im gudwan. Bat im nogud blanga enibodi blanga dagat enijing weya garra meigim im Kristjan braja o sista jinggabat nogudbalawei en dumbat nogudbala ting.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Wi nomo wandi meigim wi braja o sista olabat dumbat nogudbala ting. Mobeda wi libum dagadagat bif en dringgimbat wain o dumbat enijing weya garra meigim wi braja o sista olabat dum nogudbala ting.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Yumob sabi na? Yumob garra jinggabat yumob ronselp if im rait blanga dagat bif en dringgim wain. En yumob kaan dalimbat ebribodi. Yumob garra dalim oni God. En wen yumob dum enijing weya yumob reken im rait blanga dum, en yumob nomo bleim miselp, wal yumob garra gudbinji.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Bat if yumob dum enijing weya yumob reken im nomo rait, wal yumob garra meigim God panishim yumob, dumaji yumob nomo bilib God wandim yumob blanga dum det ting weya yumob dum. En if yumob dum enijing weya yumob nomo bilib God wandim yumob blanga dum, wal yumob dum nogudbala ting tharran.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.