Romanos 10

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal main braja en sista olabat, mi wandim God garra seibum ol detlot Juwish kantrimen main brabliwei.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 |src="prayer.tif" size="col" ref="10:2" En mi oldei prei blanga olabat du, dumaji ai sabi dei wandim bulurrum God brabliwei, en dei oldei trai en dumbat olkain gudbala ting blanga im. Bat dei nomo sabi det trubalawei blanga God.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Yumob sabi? Main kantrimen olabat nomo sabi hau God meigim pipul jidan raitwei langa im, en dei oldei trai en meigim olabat ronwei, en dei nomo bulurrum det wei weya God bin meigim.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Wal Jisas Krais na det wei. En God oldei meigim ol detlot pipul hu bilib langa Jisas Krais jidan raitwei langa im. Im nomo meigim olabat jidan raitwei langa im brom bulurrumbat det lowa.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Wal yumob jinggabat wanim Mosis bin dalim wi blanga det lowa en hau God meigim pipul jidan raitwei langa im. Imbin tok, “If enibodi duwit langa ol detlot lowa brabliwei, wal God garra meigim im jidan laibala olagijawan.” Bat God kaan meigim enibodi jidan laibala olagijawan brom bulurrumbat detlot lowa, dumaji nobodi oldei bulurrumbat detlot lowa brabliwei.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Wal yumob jinggabat det nyubalawei weya God meigim pipul jidan raitwei langa im. Nobodi kaan jinggabat, “Sambodi garra gowap langa hebin en gedim Jisas Krais en bringimap im iya langa mi blanga shoum mi det trubalawei.”
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 En nobodi kaan jinggabat, “Sambodi garra godan langa det greib en meigim Jisas Krais gidap laibala en bringimap im iya langa mi blanga shoum mi det trubalawei.”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Nomo. Nobodi kaan tok lagijat, dumaji langa oltestaman im tok det ensa im deya gulijap langa yu olredi. Det ensa im deya langa yu ronwan mawus, en im deya insaid langa yu ronwan hat.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 — ausente —
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 — ausente —
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Yu si? Lagijat na God meigim wi jidan raitwei langa im. En langa det oltestaman im tok, “If enibodi bilib langa det Bos, wal im kaan meigim det sambodi nogudbinji.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Yumob sabi na? Wen det oltestaman im tok lagijat, im tok blanga ebribodi, dumaji ola Juwish pipul en ola Jintail pipul olabat seim, en Jisas Krais na im det seimwan Bos blanga ebribodi, en im brabli gudbala langa ol detlot pipul hu askim im blanga album olabat.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “God garra seibum ol detlot pipul hu askim det Bos blanga album olabat.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Wal yumob dalim mi na. If enibodi nomo bin bilib langa Jisas Krais, wal hau im garra askim im blanga album im? En if enibodi nomo bin irrim det gudnyus blanga Jisas Krais, wal hau im garra bilib langa im? En if nobodi oldei dalimbat det gudnyus, wal hau ebribodi garra irrim det gudnyus?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 En if det tjetj nomo jandim enibodi blanga dalimbat det gudnyus, wal hu garra dalimbat det gudnyus langa olabat? |src="GTJhn01Sandals.tif" size="col" ref="10:15"
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bat nomo ebribodi bin bilib wen deibin irrim det gudnyus. Wi sabi tharran, dumaji det speshalwan mesinja neim Aisaiya bin tok, “Bos, nobodi bin bilib langa det wed weya wibin dalimbat olabat.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Yumob sabi na? Pipul bilib langa Jisas Krais dumaji dei irrim det wed. En dei irrim det wed dumaji sambodi oldei go en dalimbat olabat det wed blanga Jisas Krais.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Wal mi askim yumob na. Ol detlot Isreil pipul bin irrim det wed, indit? Yuwai. Deibin irrim, dumaji langa oltestaman im tok, “Det wed weya ol detlot mesinja bin tok bin go ebriweya langa ebri kantri.”
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Wal wanmo mi askim yumob. Ol detlot Isreil pipul bin sabi det wed, indit? Yuwai. Deibin sabi, dumaji longtaim Mosis bin dalim wi God bin tok, “Ai garra yusum najalot pipul blanga meigim main pipul olabat wandim mi, en ai garra yusum detlot pipul hu nomo sabi mi blanga meigim main pipul olabat gitwail.”
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 En afta Aisaiya bin tok streidat langa detlot Isreil pipul wen imbin dalim olabat blanga detlot Jintail pipul. Imbin tok, “Detlot pipul hu nomo bin lukabat God bin faindim im, en God bin shoum miselp langa detlot pipul hu nomo bin askim im blanga shoum miselp langa olabat.”
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Yu si? Detlot Isreil pipul bin irrim det wed, en deibin sabi det wed. Bat dei nomo bin teiknodis langa det wed. Wi sabi tharran, dumaji God bin tok blanga detlot Isreil pipul lagijat, “Aibin oldei opinimat main bingga langa main ronwan pipul olabat blanga welkam langa olabat olataim. Bat deibin oldei jidan adwan, en dei nomo bin teiknodis langa mi.” Lagijat na God bin tok.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.