Números 19
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI bin dalim Mosis en Eran na
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 blanga dalim detlot Isreil pipul det najawan wed. Imbin tok, “Yumob garra bringimap langa Mosis en Eran det redwan gelwan buligi nomo garram enijing rong en neba bin dum eni wek.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 En olabat garra gibit langa Eliyeisa det serramonimen. Dei garra deigim det buligi atsaid brom olabat kemp en kilim im lida langa im.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Afta Eliyeisa garra gajim det blad garram im bingga en spilim 7 taim langa det Seikridwan Tent.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Holot det enimul garram im skin, en bif en blad en binji garra barn lida langa det serramonimen.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Afta im garra gajim sambala wud brom det sidatri, en sambala bushis gulum hisap en redwan roup en tjakam olabat langa det faiya.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Afta im garra washim im klos en spilim woda oba langa imselp en im gin gobek langa im kemp, bat im garra jidan raidap sangodan dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Det men hubin barnim det gelwan buligi im garra washim im klos du, en spilim woda oba langa imselp, bat im garra jidan raidap sangodan dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 Wal wan men hu jidan klin blanga serramoni garra gajim detlot eshis blanga det gelwan buligi en pudum det eshis atsaid langa det kemp langa det pleis weya im jidan klinwan blanga det serramoni. Deya na olabat garra oldei kipum blanga detlot Isreil pipul blanga yusumbat wen olabat meigimbat redi det woda blanga washimbat enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni. Dijan garra deigidawei ola nogudbala ting weya ola pipul oldei dumbat.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Det men hubin gajim detlot eshis garra washim im klos, dumaji im nomo klinwan blanga serramoni en im garra jidan lagijat raidap sangodan. Dijan na det lowa detlot Isreil pipul garra kipum olataim, en detlot streinja pipul hu jidan garram olabat du.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Enibodi hu tatjim dedwan bodi, im nomo klinbala blanga serramoni en im garra jidan lagijat blanga 7 dei.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Im garra meigim miselp klinbala blanga serramoni garram det woda garram det buligi eshis langa det speshalwan serramoni langa det namba 3 dei en langa det namba 7 dei, en im garra jidan klinwan na. Bat if im kaan washim miselp langa det dubala dei, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Enibodi hu tatjim det dedwan bodi en nomo washim miselp, im jidan nomo klinbala blanga serramoni, dumaji det woda meigim im brabli klinbala blanga serramoni im nomo bin spil oba langa im. Imbin meigim nogud det Seikridwan Tent blanga YAWEI, en im kaan jidan blanga God pipul enimo.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 “En enitaim wen sambodi dai insaid langa eni tent, wal if enibodi hu jidan insaid langa det tent, o enibodi hu go insaid langa det tent weya det sambodi bin dai, wal im nomo klinbala blanga serramoni blanga 7 dei.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Ebri pot en sospen insaid langa det tent weya nomo garram lid, nomo klinbala blanga serramoni du.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 En if sambodi tatjim det bodi weya bin gitkil, o weya bin jis dai atsaid, o if sambodi tatjim detlot boun blanga det dedwan men o wuman, o if im tatjim greib, wal im garra jidan blanga 7 dei, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 “Blanga meigim miselp klinbala blanga serramoni, enibodi hu jidan klinbala blanga serramoni garra deigim sambala eshis brom det redwan gelwan buligi weya bin barn blanga deigidawei det nogudbala ting, en im garra deigim detlot eshis en pudum insaid langa det sospen en pudum freshwan woda ontop.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Im garra deigim detlot bushis gulum hisap en pudum insaid langa det woda en spilim langa det tent en langa ebrijing insaid langa det tent, en detlot pipul hubin deya langa det tent. En seimwei blanga enibodi hubin tatjim dedbala boun, o dedbala bodi, o greib. Enibodi hu jidan klinbala blanga serramoni garra spilim det woda garram eshis langa im.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 En im garra dum lagijat langa det namba 3 dei en namba 7 dei wulijim im garra jidan klinbala blanga det serramoni igin. Afta im garra washim im klos en spilim det woda oloba langa imselp en im garra jidan brabli klinbala blanga det serramoni wen det sangodan.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 “En enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni, en im nomo bin meigim miselp klinbala blanga serramoni, wal im nomo klinbala, dumaji det woda blanga meigim enibodi klinbala blanga serramoni nomo bin spilim oba langa im. En imbin meigim det Seikridwan Tent blanga YAWEI nogud na, en im kaan jidan garram God pipul enimo.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Yu garra kipum dijan lowa olataim. Enibodi hu spilim det woda blanga meigim sambodi klinbala blanga det serramoni garra washim im klos. Enibodi hu tatjim det woda garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Enibodi hu nomo klinbala blanga serramoni wen im tatjim samting, wal det samting im jidan nomo klinbala blanga serramoni, en enibodi mowa hu tatjim det samting, im jidan nomo klinbala blanga det serramoni raidap sangodan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.