Números 16

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Olabat bin midap langa Mosis en Eran en deibin tok langa dubala, “Yunbala bin reken yunbala na lida blanga ol dislot pipul blanga YAWEI det trubala God, bat melabat na blanga YAWEI en im oldei iya garram melabat. Mosis, wotfo yu reken yu bos blanga ola pipul blanga YAWEI?”
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 Wen Mosis bin irrim dijan imbin tjakam miselp langa graun en prei.
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 Afta imbin tok langa Kora en im wekinmenmob, “Tumorro ailibala, YAWEI garra shoum wi wujan blanga im. Dumaji im na garra pikimat wanbala lida hu garra kaman en jandap gulijap langa im.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
8 Wal Mosis bin kipgon tok langa Kora, “Yumob Libai pipul, yumob irrim mi na.
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 Yumob reken im oni lilwan ting wen YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin kadimat yumob brom det najalot pipul, wal yumob kaman gulijap langa im, en yumob garra abum det serramoni langa YAWEI Seikridwan Tent, en wek blanga detlot pipul en album olabat?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 Imbin larram yumob en ol det najalot Libai femili dum dijan wek, en na yumob wandim dum det serramonimen wek du!
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 Wal wen yu grambulbat langa Eran, im rili langa YAWEI yumob grambulbat.” Lagijat na Mosis bin tok.
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Afta Mosis bin jandim wed langa Deithan en Ebiram blanga kaman, bat dubala bin tok, “Minbala kaan kaman deya!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 Dijan im naf. Yubin bringimap melabat brom det gudwan kantri Ijip blanga kilim melabat iya langa dijan deset kantri. Wotfo yu oldei bos oba langa melabat?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Yu nomo bin bringimap melabat langa dijan gudwan kantri, o gibit melabat det kantri blanga growimap greip o sid daga fam, najing. Yu nomo trai trikimbat melabat. Minbala kaan kaman!” Lagijat na det dubala bin tok.
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Wal Mosis bin rili einggri, en imbin tok langa YAWEI, “Yu kaan laigim eni ofring wen dislot men bringimap langa yu. Ai nomo bin dum enijing rong langa olabat. Ai nomo bin stilim olabat dongki, najing.” Lagijat na Mosis bin tok.
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Wal Mosis bin tok langa Kora, “Tumorro yu en detlot 250 wekinmenmob blanga yu garra kaman langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, en Eran garra kaman deya du.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 Ebriwan garra bringimap im ronwan dish en pudum gudsmelwan medisin ontopwei en gibit ofring langa YAWEI.”
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Neksdei ebri men bin deigim im dish garram hotwan eshis en gudsmelwan medisin, en deibin jandap lida langa det dowawei langa det Seikridwan Tent garram Mosis en Eran.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 Kora bin majurrumap ebribodi, en olabat bin jandap lukinatbat langa Mosis en Eran langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent. Streidawei braitwan lait blanga YAWEI bin shain langa detlot pipul.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 En YAWEI bin tok langa Mosis en Eran,
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Yunbala jandap longwei brom dislot pipul dumaji ai garra binijimap olabat streidawei na.”
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Bat Mosis en Eran bin pudumdan dubala feis langa graun en dubala bin tok, “God, oni yu na oldei gibitbat laif. Wen wanbala men dum nogudbala ting nomo wail langa ebribodi.”
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 Wal YAWEI bin tok langa Mosis,
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 “Yu dalim ola pipul blanga gowei brom detlot tent blanga Kora, Deithan en Ebiram.”
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Wal Mosis en ola lidamob blanga detlot Isreil pipul bin go langa Deithan en Ebiram.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Imbin tok langa detlot Isreil pipul, “Yumob gowei brom dislot tent blanga dislot nogudbala men, en nomo tatjim enijing blanga olabat, wulijim yumob kaan dai garram olabat blanga olabat nogudbala ting weya deibin oldei dumbat.”
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Wal ol detlot pipul bin gowei brom detlot tent blanga Kora, Deithan en Ebiram. En Deithan en Ebiram bin kamat en jandap langa det dowawei langa dubala tent garram dubala waif en biginini olabat.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 Mosis bin dalim detlot pipul, “Wal dijan na hau yumob garra sabi. YAWEI bin jandim mi blanga dum ol dislot ting, en nomo garram main ronwan filing aibin dumbat.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 If dislot men jis dai wal dei nomo bin git panish brom God, en yumob sabi YAWEI nomo bin jandim mi.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 Bat if YAWEI meigim samting hepin weya yumob nomo bin irrim bifo, en det graun garra opinap en julurumap olabat garram ola ebrijing blanga olabat, wulijim olabat garra ol godan laibala langa det pleis blanga ola dedbala pipul, wal yumob garra sabi dislot men bin gibit bekboun langa YAWEI.” Lagijat na Mosis bin tok.
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 Streidawei wen imbin binij toktokbat, det graun andanith langa Deithan en Ebiram bin opinap,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 en det graun bin julurumap olabat en olabat bigininimob mijamet garram Kora wekinmenmob en ola ebrijing blanga olabat du.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 Wal olabat bin godan laibala langa tharran pleis blanga ola dedbala, en garram ola ebrijing blanga olabat du. Det graun bin gaburrumap olabat en olabat bin ol binijap na.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 Ola Isreil pipul bin gowei wen deibin irrim olabat kraikraibat. Olabat bin jingat, “Ran! Dijan graun mait julurumap wi du!”
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 En streidawei YAWEI bin jandim faiya, en bin barnimap det 250 wekinmen blanga Kora hubin bringimap det gudsmelwan medisin langa im.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa Mosis,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 “Yu dalim Eliyeisa det san blanga Eran det serramonimen, blanga deigim detlot kopawan dish brom detlot men hubin barnbarn, en tjakidawei detlot hotwan eshis brom detlot kopawan dish langa najawan pleis, dumaji detlot kopawan dish dei seikridwan.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 Deibin seikridwan wen najalot bin pudum langa YAWEI teibul blanga ofring basdam. Wal yu deigim detlot kopawan dish blanga dislot men hubin dai blanga olabat nogudbalawei, en meigim detlot kopawan dish fletwan en gaburrumap det teibul blanga ofring. Dijan garra jidan woning blanga ola Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 Wal Eliyeisa det serramonimen bin gajim detlot kopawan dish en imbin meigim detlot kopawan dish fletwan en imbin gaburrumap det teibul blanga ofring na.
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 Dijan na det woning blanga detlot Isreil pipul. Oni blanga Eran sanmob gin kaman langa det teibul blanga barnim det gudsmelwan medisin blanga YAWEI. If enibodi dum lagijat YAWEI garra binijimap olabat laik Kora en im 250 wekinmenmob.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Neksdei ebribodi brom det komyuniti bin stat grambulbat langa Mosis en Eran, en deibin tok, “Yunbala bin kilim sambala pipul blanga YAWEI.”
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 Afta na olabat bin ol majurrumap miselp blanga tok adbala langa Mosis en Eran, en olabat bin luk langa det Seikridwan Tent en deibin luk det klaud bin gaburrumap im na, en det braitwan lait blanga YAWEI bin kamat.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Wal Mosis en Eran bin go en jandap lida langa det Seikridwan Tent.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 En YAWEI bin tok langa Mosis,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “Yu jandap longwei brom dislot pipul, dumaji ai garra binijimap olabat rait deya na!”
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 en Mosis bin tok langa Eran, “Yu gajim det kopawan dish blanga yu, en pudum hotwan eshis brom det teibul blanga ofring, en sambala gudsmelwan medisin ontop langa detlot eshis. Yu dum kwikbala blanga detlot pipul en abum det serramoni blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei. Kwikbala! Dumaji YAWEI im brabli wail, en im olredi bin jandim det brabli nogudwan siknis na.” Lagijat na Mosis bin tok.
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 Streidawei Eran bin duwit. Imbin gajim det kopawan dish en imbin ran langa midul langa ol detlot pipul. Wen imbin luk det nogudwan siknis bin olredi deya, imbin pudum det gudsmelwan medisin ontop langa detlot hotwan eshis en abum det serramoni blanga meigim olabat fri brom det nogudbalawei.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 Dijan bin stapam det nogudwan siknis en imbin jandap deya rait langa midul langa detlot pipul hubin binij en sambala hubin stil laibalawan.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Det namba blanga detlot pipul hubin dai bin 14,700. Dei nomo bin edimap detlot pipul hubin dai langa Kora taim.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 Wen det nogudbala siknis bin stap, Eran bin gobek langa Mosis langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.