Números 13

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det trubala God bin dalim Mosis,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Yu garra pikimat twelbala lida, wanbala brom ebri klen, en jandim olabat blanga go en lukaran snikinbalawei langa det kantri gulum Keinan. Ai garra gibit det kantri langa ola Isreil pipul.”
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 — ausente —
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 — ausente —
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 — ausente —
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Wal dislot na detlot lida weya Mosis bin jandim blanga go en lukaran snikinbalawei langa det kantri. Imbin tjeinjim det neim blanga Hosheiya det san blanga Nan en imbin gulum im neim Joshuwa.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Wen Mosis bin jandimwei olabat imbin tok langa olabat, “Yumob garra go nowathsaid brom iya langa det sauthsaid langa det kantri gulum Keinan. Afta na yumob garra go ontopwei langa det hil kantri.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 Yumob garra faindat wotkain det kantri, en haumeni pipul jidan deya, en hau strong olabat.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 Yumob garra faindat if det kantri im gudwan o nogudwan, en if detlot pipul jidan langa ola taun garram bigwan strongbala wol.
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Yumob garra faindat if det graun im gudwan en if det kantri garram loda tri, en yumob garra bringimbek sambala frut daga weya grogro deya.” Lagijat na Mosis bin tok. En imbin det taim wen ola greip daga bin kukwan du.
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 Wal detlot men bin go nowath na blanga luk det kantri brom det deset gulum Sin langa sauthwei olawei langa Reiyob gulijap langa det jampap dei gulum Heimath langa nowath.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 Basdam deibin go langa det sauthwei langa det kantri en kaman langa Hebran, weya detlot femili blanga Ahiman, Sheshai en Telmai. Detlot grengrenfathamob blanga olabat bin det brabli longwan pipul dei gulum Einakait. Det taun gulum Hebran bin jidan 7 yiya bifo det taun gulum Sowan langa Ijip bin jidan.
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 Deibin kaman langa det pleis gulum Eshkol Beli, en deya na deibin kadimdan wanbala wadi garram greip. Imbin brabli hebiwan, en dubala men bin lafta garrimap garram wadi. Deibin deigimbek sambala frut daga brom det figtri en pamagrenitri du.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 Det pleis deibin gulum Eshkol Beli dumaji deibin kadim detlot greip daga brom deya na.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 — ausente —
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 — ausente —
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Deibin dalim Mosis, “Melabat bin lukaran det kantri. Im brabli gudwan en ritjwan kantri, en iya na sambala frut daga melabat bin gajim brom deya.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Bat detlot pipul hu jidan deya, olabat brabli strongbala, en olabat taun garram brabli bigwan strongwan wol. En melabat bin luk detlot brabli longwan en strongbala men hu grengrenfathamob bin kaman brom detlot pipul dei gulum Einakait.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Det Amalekait traib jidan langa det sauthsaid pat langa det kantri. En detlot thribala traib gulum Hitait, Jebusait en Emarait jidan langa det hil kantri, en det Keinanait traib jidan wansaid langa det solwoda gulum Medatareiniyan en gulijap langa det Jodan Riba.” Lagijat na deibin tok.
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Bat Keilab bin dalim detlot pipul blanga jidan, en imbin tok, “Wi garra go na, en teikoba det kantri. Wi strongbala blanga fait indit?”
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Bat detlot men hubin go garram Keilab bin tok, “Nomo! Wi nomo strongbala blanga fait langa olabat. Detlot pipul dei mowa strongbala langa wi.”
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 Wal olabat bin spredimat laiyawan wed langa ola Isreil pipul blanga det kantri weya deibin go lukaranbat. Deibin tok, “Det kantri nomo garram naf daga blanga fidim detlot pipul hu jidan deya. Ol detlot pipul bin longwan.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 En wibin luk loda longwan men deya du, detlot biginini blanga Einak. Wibin jidan lilwan, jis laik grashopa, en lagijat na olabat bin luk langa wi.”
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.