Neemias 9

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 — ausente —
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 Basdam sambala men bin ridim det lowa blanga YAWEI, olabat God blanga 3 awa, en blanga najawan 3 awa afta tharran ola pipul bin onap blanga olabat nogudbalawei en deibin weship YAWEI det trubala God blanga olabat.
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 Wal sambala step bin deya langa det pleis, en sambala Libaimen bin jandap ontop langa detlot step en dislot neim blanga olabat na, Jeshuwa, Bani, Kedmiyel, Shebanaiya, Bunai, Sherebaiya, Bani en Kenanai. Deibin prei adbala langa YAWEI det trubala God blanga olabat.
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 Afta na dislot serramonimen bin tok langa ola pipul, Jeshuwa, Kedmiyel, Bani, Hashabaneiya, Sherebaiya, Hodaiya, Shebanaiya en Pethahiya. Deibin tok,
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 |src="Prayer.tif" size="col" ref="9:6" Brom deya ola pipul bin prei,
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 Yu na YAWEI det trubala God.
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 Yubin luk imbin oldei bulurrum yu brabliwei,
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 Bambai afta, yubin luk melabat grengrenfatha olabat bin abum adtaim langa Ijip.
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 Wal yubin dum olkain ting langa det king en ol im boswan wekinmen, en detlot pipul langa im kantri,
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 Yubin opinimap det solwoda lida langa yu pipul,
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 Yubin go lida langa yu pipul olabat garram longwan klaud deitaim,
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 Langa det bigwan hil gulum Sainai yubin kamdan brom hebin blanga tok langa yu pipul olabat.
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 Yubin titjim olabat blanga kipum det Sebathdei holiwan en difrin brom ola najalot dei.
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 Yubin gibit olabat daga brom hebin wen deibin hanggri,
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 Bat melabat grengrenfatha olabat bin praudbala en adwan langa yu,
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 Dei nomo bin laigim dumbat wanim yubin dalim olabat,
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 Nomeda deibin meigim det golwan buligi sheip en deibin tok,
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 bat stil yu nomo bin gowei en libum olabat deya langa det bush kantri dumaji yu brabli kainbala.
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 En yubin gibit yu gudwan spirit blanga titjim olabat.
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 Blanga 40 yiya yubin lukaftumbat olabat lagijat langa det bush kantri,
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 Yubin jidan garram olabat wen deibin bidim ola king langa ola gulijapwan kantri.
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 Yubin gibit olabat detmatj biginini,
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 Olabat bigininimob bin kaman en teikoba dijan kantri.
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 Deibin teikoba detlot taun garram haibala wol,
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 Bat nomeda yubin gud langa olabat detmatj,
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 Blanga tharran na yubin larram olabat enami kaman.
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 Bat wen deibin jidan gudbalawei igin deibin tenawei brom yu en dum nogudbala ting igin.
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 En yubin gibit olabat woning blanga bulurrum yu lowa igin,
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 Blanga loda yiya yubin kain langa olabat.
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 Bat yu brabli kainbala.
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 Wal blanga tharran na melabat prei langa yu tudei.
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 Bat yubin rait wen yubin panishim melabat blanga melabat nogudbalawei.
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 Ol melabat king olabat en melabat boswan olabat en ol melabat serramonimen olabat en melabat grengrenfatha olabat nomo bin duwit langa yu lowa.
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 Yubin gibit olabat ronwan kantri.
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 En tudei na melabat jidan jis laiga prisana blanga najawan king langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfatha olabat blanga dagat ola gudwan daga en jidan gudbinjiwei.
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 Detlot king brom najawan kantri oldei gajim ola daga weya melabat gajim brom melabat gadin en dei kipum blanga olabat ronselp,
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 Wal blanga ol detlot ting weya bin hepin, melabat ola Isreil pipul agri gija en bin raidimdan dijan speshalwan pramis, en ol melabat lidamob en ola serramonimen en ola Libaimen bin pudum olabat speshalwan mak langa bush gam langa det peipa.
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.