Neemias 6
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wen melabat bin binij bildimapbat det wol holbit, Sanbalat, Tobaiya, Geshem en det najalot enami bin irrim det nyus. Melabat bin binijim det wol bat melabat nomo bin pudum ola geit langa ola geitwei.
1 Sambalate, Tobias, Gesém e o resto dos nossos inimigos souberam que nós havíamos terminado de reconstruir a muralha e que não havia mais brechas nela, embora ainda não tivéssemos colocado os portões nos seus lugares.
2 Wal Sanbalat en Geshem bin jandim wed langa mi, “Yu kaman en midim minbala langa wan lilwan taun deya langa det plein kantri gulum Ono wulijim wi gin tok gija.” Aibin sabi deibin jinggabat blanga dum snikin ting en deibin wandi ardim mi,
2 Então Sambalate e Gesém me mandaram um recado. Eles queriam que eu fosse me encontrar com eles num dos povoados do vale de Ono. Mas a intenção deles era me fazer algum mal.
3 en aibin jandim sambala mesinja blanga dalim dubala, “Mi dumbat speshalwan wek iya en ai kaan godan deya langa det pleis. Wotfo ai garra libum dis wek en kamdan langa yu?”
3 Aí eu mandei mensageiros a eles com o seguinte recado: — Eu estou fazendo um trabalho importante e não posso descer até aí. Eu não vou deixar este trabalho só para ir falar com vocês.
4 Wal dubala bin jandim det seimwan wed langa mi fobala taim, en ebritaim aibin ensim dubala seimwei.
4 Eles me mandaram o mesmo recado quatro vezes, e eu mandei sempre a mesma resposta.
5 Bambai na Sanbalat bin jandim wan wekinmen blanga im langa mi garram det namba 5 wed. Distaim imbin jandim leda bat im nomo bin jadimap det leda. Enibodi gin ridim.
5 Então Sambalate me mandou o quinto recado, e este veio por escrito. Era uma carta e foi trazida por um dos empregados de Sambalate.
6 Lagijat imbin raidimdan det leda. Imbin tok, “Geshem bin dalim mi ola pipul langa najalot kantri tokabat yu en detlot Juwish pipul, en imbin irrim olabat toktokbat. Deibin tok yu garra tenim miselp en gibit bekboun langa det king. Blanga tharran na yubin bildimap det wol igin. Imbin tok yu wandim meigim miselp king,
6 A carta, que estava aberta , dizia: “Gesém me disse que entre os povos vizinhos está correndo um boato. Dizem que você e os judeus pretendem fazer uma revolução e que é por isso que estão reconstruindo a muralha. Ele disse também que o seu plano é se tornar o rei deles
7 en yubin dalim sambala speshalwan mesinja blanga kaman langa Jerusalem en jingat en dalim ola pipul yu na king blanga Juda. Det king blanga det kantri gulum Pesha garra irrim dis wed du. Mobeda yu en mi midap blanga tok gija.”
7 e que você já arranjou alguns profetas para dizerem em Jerusalém que você é o rei de Judá. O rei Artaxerxes certamente vai saber disso, e por isso proponho que nós dois nos encontremos para conversar a respeito dessa situação.”
8 Wal aibin jandimbek wed langa im, “Yu nomo bin raidimdan eni trubala ting langa det leda. Ebrijing laiyawan wed weya yubin jinggabat yuselp.”
8 Eu mandei a seguinte resposta: — Nada do que você está dizendo é verdade. Foi você quem inventou tudo isso.
9 Wal deibin wandi bradinim melabat. Deibin wandi melabat blanga stap wek. Aibin prei, “God, yu meigim mi strongbala en nomo bradin.”
9 O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
10 Afta aibin go luk Shemaiya, det san blanga Dalaiya, en grensan blanga Mehetabel. Im nomo bin lau gowei brom im kemp det taim. Imbin dalim mi dijan wed, “Yu en mi garra midap langa det Serramoni Pleis. Wi garra blandim miselp insaid langa det Seikridwan Pleis en lokimap det dowa. Blanga yu enamimob garra kaman blanga kilim yu ded. Dei garra kaman blanga kilim yu eni naitaim na.”
10 Nessa época, Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, estava proibido de sair de casa, e por isso fui visitá-lo. Ele me disse: — Nós dois precisamos nos esconder juntos no
11 Bat aibin ensim im, “Ai kaan ranawei en blandim miselp. Ai nomo detkainaba men. Yu reken ai garra blandim miselp langa det Seikridwan Pleis blanga seibum main ronwan laif? Nomo. Ai kaan dum lagijat.”
11 A isso respondi: — Eu não sou do tipo de homem que foge e se esconde. Você pensa que eu tentaria salvar a minha vida me escondendo no Templo? Eu não vou fazer isso, de jeito nenhum.
12 Wal wen aibin gowei aibin jinggabat det wed weya Shemaiya bin tok en aibin sabi. God nomo bin dalim im blanga tok detlot wed langa mi. Tobaiya en Sanbalat bin dalim im blanga dalim mi det wed en dubala bin peiyim im mani.
12 Quando comecei a pensar nesse assunto, compreendi que Deus não havia falado com Semaías e sim que Tobias e Sambalate haviam pago a ele para me dar aquele conselho.
13 Deibin peiyim im blanga bradinim mi. Deibin wandim mi blanga go langa det Seikridwan Pleis weya oni detlot serramonimen gin go. If ai bina dum nogud ting lagijat, wal dei bina spredimat wed aibin bradin en aibin dum nogud ting. Deibin wandi meigim mi sheim bat ai nomo bin dum det nogud ting.
13 Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar . Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
14 Wal aibin prei, “God, jinggabat wanim Tobaiya en Sanbalat bin dum en yu panishim dubala. En yu panishim det gel Nowadaiya, det speshalwan mesinja, en ola najalot speshalwan mesinja hubin trai blanga bradinim mi du.”
14 “Ó meu Deus, lembra do que Tobias e Sambalate fizeram e castiga-os. Lembra também da profetisa Noadias e dos outros profetas que tentaram me fazer ficar com medo.”
15 Wal wen detlot pipul bin wek blanga 52 dei deibin binij bildimapbat det wol raidaran langa det taun. Deibin binij langa det 25 dei blanga det manth gulum Elul.
15 As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul , depois de cinquenta e dois dias de trabalho.
16 Wal bifo, ola enami blanga melabat bin tok gija, “Detlot Juwish pipul wikbala. Olabat God nomo strongbala laik wi drimin olabat. Olabat kaan bildimap det wol. Najing!” En wen melabat bin binijim det wol detlot enami blanga melabat bin sheim. Deibin bradin du, dumaji deibin sabi God bin album melabat dum det wek.
16 Então os nossos inimigos das nações vizinhas souberam disso e ficaram desmoralizados porque todos ficaram sabendo que o trabalho havia sido feito com a ajuda do nosso Deus.
17 Wal olataim wen deibin bildimap det wol na, detlot Juwish lidamob hubin jidan langa Juda bin oldei jandim leda langa Tobaiya en imbin jandimbek leda langa olabat.
17 Durante esse tempo, as autoridades dos judeus haviam escrito muitas cartas a Tobias e haviam recebido várias cartas dele.
18 Loda Juwish pipul bin joinap garram Tobaiya dumaji imbin abum Juwish waif en im san du bin abum Juwish waif. Det men hubin merrit langa Tobaiya doda bin neim Shekanaiya, det san blanga Era, en im san Jehohana bin merrit langa det doda blanga Meshalam det san blanga Berakaiya.
18 Muita gente de Judá estava do lado de Tobias porque ele era genro de um judeu chamado Secanias, filho de Ará. Além disso, o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulã, filho de Berequias.
19 Wal detlot lidamob bin tok langa mi blanga ola gudbala ting weya Tobaiya bin oldei dumbat, en deibin jandimbat leda langa im blanga dalimbat im wanim aibin oldei tok. En imbin jandim loda leda langa mi blanga bradinim mi.
19 Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.