Jeremias 25

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal mi na bin gedim mesij brom YAWEI det trubala God blanga dalim ol detlot pipul brom Juda langa det namba 4 yiya wen Jehoiakim det san blanga Josaiya, bin jidan king langa Juda. Dijan bin det feswan yiya wen Nebakanesa bin jidan king langa Bebalon.
1 A palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2 Wal aibin tok langa ol detlot pipul brom Juda en Jerusalem,
2 A qual Jeremias, o profeta, falou para todo o povo de Judá, e para todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Blanga 23 yiya, brom det namba 13 yiya wen Josaiya det san blanga Eman bin jidan king langa Juda raidap langa dijan dei na, YAWEI bin tok langa mi, en ai nomo bin blandim enijing blanga dalim yumob wanim YAWEI bin dalimbat mi. Bat yumob nomo bin teiknodis, najing.
3 Desde o décimo terceiro ano de Josias, o filho de Amom, rei de Judá, até este dia, período de vinte e três anos, a palavra do SENHOR tem vindo até mim, e eu tenho falado para vós, madrugando e falando. Porém vós não tendes escutado.
4 Yumob nomo teiknodis en irrim, nomeda YAWEI oldei kipgon jandimbat detlot speshalwan mesinja langa yumob.
4 E o SENHOR vos enviou todos os servos, os profetas, madrugando e os enviando, porém vós não escutastes, nem inclinastes o vosso ouvido para ouvir.
5 Olabat bin oldei dalimbat yumob blanga tenim miselp brom yumob nogudbalawei, en brom detlot nogudbala ting weya yumob oldei dumbat, wulijim yumob gin kipgon jidanbat langa dijan kantri weya YAWEI bin gibit langa yumob en yumob grengrenfathamob, blanga jidan olataim.
5 Eles disseram: Convertei-vos de seu mau caminho, e do mal de vossos feitos, e habitai na terra que o SENHOR vos deu, e a vossos pais, para sempre e sempre.
6 Olabat bin dalim yumob nomo blanga weship en bulurrum enikain drimin, en nomo blanga meigim YAWEI wail langa yumob wen yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip weya yumob bin meigim. If yumob teiknodis langa YAWEI, wal im kaan panishim yumob.
6 E não andeis após outros deuses para os servir, e para os adorar, e não me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos, e eu não vos farei mal.
7 “Bat YAWEI bin tok, ‘Yumob nomo bin irrim langa mi. Yumob bin meigim mi brabli wail garram detlot drimin sheip blanga yumob, en yumob bin bringimap det panishmen langa yumob ronselp.
7 Contudo vós não me escutastes, diz o SENHOR, mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para vosso próprio mal.
8 Wal dumaji yumob nomo bin irrim langa mi,
8 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Porque vós não ouvistes minhas palavras;
9 wal ai garra jandim ol detlot pipul brom nowathwei, en det wekinmen blanga main gulum King Nebakanesa brom Bebalon. Ai garra bringimap olabat blanga fait langa ola pipul langa Juda en langa ol detlot frenmob blanga Juda. Ai garra binijimap ol dislot pipul, en ai garra libum olabat rabishwan olagijawan. Im garra jidan brabli nogud.
9 eis que eu enviarei e tomarei todas as famílias do norte, diz o SENHOR, e Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, e contra os seus habitantes, e contra todas estas nações ao redor, e as destruirei completamente, e as farei um assombro, e um assobio, e desolações perpétuas.
10 Ai garra meigim olabat jidan brabli sedwan en dei kaan abumbat eni gudbala en hepi taim wen enibodi merrit. Olabat kaan abum eni oil blanga olabat lemp, en dei kaan abum enimo sid daga.
10 Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
11 Holot dijan kantri garra jidan rabishwan en im garra jidan brabli nogudwan wen enibodi luk, en detlot najalot pipul, olabat frenmob garra ol wek blanga det king brom Bebalon blanga 70 yiya.
11 E esta terra inteira será uma desolação, e um assombro. E estas nações servirão ao rei de Babilônia por setenta anos.
12 Afta tharran ai garra panishim det kantri gulum Bebalon en det king, blanga olabat nogudbalawei. Ai garra meigim det kantri jidan rabishwan olagijawan.
12 E acontecerá que, quando setenta anos forem completados, que eu punirei o rei de Babilônia, e aquela nação, diz o SENHOR, pela sua iniquidade, e a terra dos caldeus, e a farei desolações perpétuas.
13 Ai garra panishim Bebalon garram ola brabli nogudwan ting aibin jinggabat blanga dum langa ola pipul wen aibin tok langa Jeramaiya. Ol detlot nogudwan ting weya bin jidan langa dijan buk.
13 E eu trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que eu tenho pronunciado contra ela, e tudo o que está escrito neste livro, que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Ai garra peiyimbek detlot Bebalon pipul blanga wanim olabat bin oldei dumbat, en najalot pipul en detlot king garra meigimbat olabat prisana.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Pois também deles se servirão muitas nações e grandes reis. E eu os recompensarei conforme seus feitos, e conforme as obras das suas próprias mãos.
15 Wal YAWEI det God blanga ola Isreil pipul bin tok langa mi, “Jeramaiya, iya na det kap blanga wain, bat im brabli fulwan garram main wailwan wed. Yu garra deigim dijan langa detlot pipul weya ai jandim yu, en yu garra meigim olabat dringgim dijan.
15 Porque assim me diz o SENHOR Deus de Israel: Pega da minha mão a taça do vinho da ira, e darás a beber a todas as nações, a quem eu te enviar.
16 Wen olabat garra dringgim, olabat garra wok nogudbalawei, en olabat kaan sabi wanim olabat dumbat, dumaji ai garra jandim najalot pipul blanga fait langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
16 E elas beberão, e serão abaladas, enlouquecerão por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Wal aibin gajim det kap brom det bingga blanga YAWEI, en aibin gibit langa ola pipul weya YAWEI bin jandim mi, en aibin meigim olabat dringgim.
17 Então tomei eu a taça da mão do SENHOR, e fiz todas as nações beberem, a quem o SENHOR tinha enviado a mim;
18 Jerusalem en ola taun blanga Juda en garram olabat king en lidamob, bin dringgim brom det kap, en olabat bin jidan jis laiga draiwan deset pleis. Olabat bin jidan brabli nogudwan, wulijim ola najalot pipul bin yusumbat olabat neim nogudbalawei, en olabat stil dumbat tudei.
18 a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê-los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
19 — ausente —
19 A Faraó, rei do Egito, e aos seus servos, e aos seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode;
21 — ausente —
21 Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom,
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas que estão além do mar,
23 — ausente —
23 Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos que estão nos mais remotos lugares,
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto,
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média,
26 — ausente —
26 e a todos os reis do norte, distantes e próximos, um com o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá após eles.
27 Afta tharran YAWEI bin dalim mi na, “Yu garra dalim detlot pipul mi na YAWEI det boswan God blanga Isreil bin dalim olabat blanga dringgim main einggriwan wed raidap olabat garra jidan drangginbala en baku en buldan en kaan gidap, dumaji ai garra jandim bigiswan wo langa olabat.
27 Portanto tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não levantai mais, por causa da espada que eu enviarei entre vós.
28 If olabat nomo laigim blanga deigim det kap brom yu bingga en dringgim brom det kap, wal yu garra dalim olabat mi na YAWEI det brabli boswan God bin tok olabat garra lafta dringgim brom det kap.
28 E será que, se eles se recusarem a pegar a taça de tua mão para beber, então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Vós certamente bebereis.
29 Ai garra stat main wek garram det nogudbala ting langa main ronwan taun. Dei reken dei kaan git panishmen brom enibodi, bat najing. Olabat garra git panishmen, dumaji ai garra jandim det bigbala fait langa ola pipul langa dijan graun. Mi na YAWEI det boswan God bin tok.
29 Porque eis que eu começo a trazer o mal sobre a cidade que é chamada pelo meu nome, e deveríeis estar completamente impunes? Vós não estareis impunes, pois eu irei requerer uma espada sobre todos os habitantes da terra, diz o SENHOR dos Exércitos.
30 “Yu na, Jeramaiya garra tok ebrijing aibin dalim yu. Yu garra dalim dislot pipul, ‘YAWEI garra jingat adbala brom hebin, en det thanda garra basbasbat deya langa top. Im garra jingat brabli adbala langa im pipul olabat. Im garra jinginat jis laik det men weya pudumbut langa detlot greip daga. Ebribodi langa dijan wel garra irrim im,
30 Portanto profetiza contra eles todas estas palavras, e dize-lhes: O SENHOR irá rugir desde o alto, e pronunciará a sua voz desde a sua santa habitação. Ele irá poderosamente rugir sobre a sua habitação. Ele dará um brado, como aqueles que pisam as uvas, contra todos os habitantes da terra.
31 en ol detlot pipul ebriweya garra irrim det nois. YAWEI garra jadjim ol detlot kantri. Im garra bringimap ola pipul langa kothaus, en im garra meigim ola nogudwan pipul daidaibat.’
31 Um barulho chegará até os confins da terra, pois o SENHOR tem uma controvérsia com as nações. Ele debaterá com toda a carne. Ele dará aqueles que são perversos à espada, diz o SENHOR.
32 “Brabli nogudbala ting kaminap langa wan kantri en afta tharran im garra go langa najawan kantri, jis laik bigbala stom weya majurrumap miselp longwei najasaid langa dijan wel.
32 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que o mal sairá de nação para nação, e um grande furacão será levantado desde as fronteiras da terra.
33 Langa det dei na, detlot bodi blanga detlot pipul weya aibin kilim, olabat bodi garra leidan oloba langa det graun. Nobodi kaan krai blanga olabat, en nobodi kaan berrim detlot bodi du. Detlot ded bodi garra leidan deya gin langa det graun jis laik enimul minyuwa.
33 E serão os mortos do SENHOR, naquele dia, desde uma extremidade da terra até a outra extremidade da terra. Eles não serão lamentados, nem reunidos, nem enterrados. Eles serão esterco sobre o chão.
34 “Yumob garra krai, ol yumob lidamob. Yumob hu oldei lukaftum main pipul jis laik det stakmen lukaftum ola ship. Yumob garra krai nomo lilbit. Yumob garra krai en rol miselp langa det das, dumaji det taim im olredi iya na blanga yumob garra gitkil, en olabat garra kadimap yumob jis laik det bigwan ship weya olabat oldei kadimap.
34 Gemei, vós pastores, e chorai. E revolvei-vos nas cinzas, vós principais do rebanho, pois os dias de vossa matança e de vossas dispersões estão acabados, e vós caireis como um vaso precioso.
35 Yumob kaan ranawei eniweya, najing.
35 E os pastores não terão caminho para fugir, nem os principais do rebanho para escapar.
36 — ausente —
36 Uma voz de grito dos pastores, e um gemido dos principais do rebanho, será ouvida, pois o SENHOR destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as pacíficas habitações estão derrubadas por causa da violenta ira do SENHOR.
38 Aibin libum main pipul olabat, jis laik det laiyan weya libum det keib weya im oldei jidanbat. Aibin meigim det kantri jidan jis laik deset kantri na, dumaji aibin brabli wail langa olabat en aibin jandim yumob enami blanga fait en binijimap yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
38 Ele abandonou o seu abrigo, como o leão, porque a sua terra está desolada por causa da ferocidade do opressor, e por causa da sua violenta ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.