Gálatas 2
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Bambai na 14 yiyastaim aibin gobek langa Jerusalem garram Banabas, en aibin deigim Taidas du.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Aibin gobek, dumaji God bin shoum mi ai garra gobek, en aibin abum miting garram ola Juwish tjetj lidamob, en aibin dalim olabat blanga det gudnyus weya mi oldei dalimbat ola Jintail pipul, dumaji ai nomo bin wandim olabat blanga tok aibin oldei dalimbat laiyawan wed langa detlot Jintail pipul, en ai nomo bin wandim enibodi garra meigim det wek main nogud.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Wal aibin abum Taidas deya garram mi. Imbin brom det Jintail traib gulum Grik, en nomeda im nomo bin sekamsais, bat stil detlot Juwish tjetj lidamob bin gudbinji langa mi, en dei nomo bin fosim im blanga sekamsais.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Bat sambala pipul hubin reken olabat Kristjan braja blanga melabat nomo bin gudbinji langa mi, en deibin wandim Taidas blanga sekamsais.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 En wen deibin dalim melabat blanga bulurrum det lowa, melabat nomo bin teiknodis langa olabat, dumaji melabat nomo bin wandi edimap enijing langa det trubalawan wed blanga det gudnyus. Melabat bin wandi kipum det wed trubalawei, dumaji melabat bin wandim det wed garra kaman langa yumob raitwei.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Wal nomeda sambala pipul bin reken ol detlot lidamob olabat haibala, bat stil olabat nomo enijing langa mi, dumaji God nomo luk langa wi atsaidwei.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 — ausente —
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Wal ola pipul bin reken det thribala men neim Jeims en Pida en Jon bin jidan boswan haibala lida. Wen det thribala men bin sabi det trubala God bin gibit mi det speshalwan wek, wal deibin sheikhen langa minbala Banabas blanga shoum ebribodi melabat ol wanbala, en melabat bin ol agri gija blanga minbala garra wek garram ola Jintail pipul en olabat garra wek garram ola Juwish pipul.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Oni wanbala ting deya deibin askim minbala blanga dum. Deibin askim minbala blanga oldei jinggabat en album ola po pipul langa det tjetj deya langa Jerusalem, en aibin oldei jinggabat en album ol detlot po pipul brabliwei.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Bambai na Pida bin kaman langa det taun gulum Entiyak weya aibin jidan,
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 en imbin oldei dagadagat daga garram ola Jintail Kristjan pipul deya. Bat wen sambala Juwish men bin kaman brom det tjetj blanga Jeims deya langa Jerusalem, streidawei Pida bin bekat, en imbin kadimat miselp brom detlot Jintail Kristjan pipul, dumaji imbin bradin blanga detlot Juwish men hubin bulurrum det lowa blanga sekamsais.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Wal Pida bin tufeis wen imbin kadimat miselp brom detlot Jintail Kristjan pipul lagijat, en tharran rong ting imbin dum. En ol detlot najalot Juwish Kristjan pipul bin bulurrum det wei blanga im, en deibin meigim Banabas kadimat miselp seimwei laik olabat du.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Wal wen aibin luk olabat nomo bulurrum det trubala wed blanga det gudnyus en deibin kadimat miselp brom detlot Jintail pipul, aibin tok streidat langa Pida lida langa olabat. Aibin tok, “Yu Juwish men. Bat wen yu bulurrum det wei blanga ola Jintail pipul, yu meigim miselp jidan jis laiga Jintail men, en yu nomo jinggabat blanga bulurrum det Juwish lowa blanga daga. En im orait tharran deya. Yu gin bulurrum det wei blanga olabat. Bat yu kaan jidan tufeis en fosim ola Jintail Kristjan pipul blanga bulurrum det wei blanga ola Juwish pipul.” Lagijat na aibin tok langa Pida.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Trubala ai dalim yumob. God bin gibit im lowa langa melabat Juwish pipul. Im nomo bin gibit im lowa langa yumob Jintail pipul.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 En melabat sabi nobodi kaan bulurrum det lowa en meigim miselp jidan raitwei langa God, dumaji God garra meigim wi jidan raitwei langa im wen wi bilib langa Jisas Krais brabliwei.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Wal yumob jinggabat na. If wi tjakidawei det lowa en trai en meigim miselp jidan raitwei langa God thru Jisas Krais, en afta wi faindim miselp stil dumbat nogudbala ting, wal wanim yumob reken? Jisas Krais bin meigim wi dum det nogudbala ting? Najing. Im nomo meigim wi dum nogudbala ting.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Wal if ai gobek langa det lowa weya aibin tjakidawei, ai garra faindat mi oldei breigimbat det lowa.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Bat ai kaan gobek langa det lowa, dumaji mi jidan jis laiga dedbala langa det lowa wulijim ai garra jidan laibala blanga God. En det lowa na bin meigim mi dai.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Yu si? Imbin jis laik aibin dai garram Jisas Krais. En mi nomo jidan laibala garram main ron laif na. Nomo. Jisas Krais gibit mi laif, dumaji im jidan garram mi, en dijan laif na weya mi jidan, ai bulurrum det San blanga God hubin laigim mi en bin gibit miselp blanga mi.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Yumob sabi? If det lowa gin meigim mi jidan raitwei langa God, wal Jisas Krais bin dai fo najing. Bat det lowa kaan duwit.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.