Êxodo 39
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Afta na detlot wekinmen bin mindimap detlot brabli purdiwan klos blanga detlot serramonimen garram bluwan, pepulwan en redwan wul. Deibin meigim detlot klos blanga olabat blanga werrimbat weya dei garra wek langa det Seikridwan Pleis, en deibin meigim speshalwan klos blanga Eran det haibala serramonimen jis laik weya YAWEI det trubala God bin dalim Mosis blanga dum.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Detlot wekinmen bin meigim det speshalwan shet gulum ifad garram gudwan matiriyal en garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred,
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 en deibin fletinimap sambala gol brabli fletwan, en deibin kadimap det gol, en deibin mindimap det gol langa det shet.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Deibin meigim dubala strep blanga werrim langa sholda, en deibin taiyimap det dubala strep tusaid langa det shet.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Deibin meigim brabli gudwan belt garram det seimwan matiriyal, en deibin joinimap det belt langa det speshalwan shet gulum ifad jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis blanga dum.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Deibin gajim dubala purdiwan grinwan ston, en deibin pudum ola neim blanga detlot san blanga Jeikob langa det dubala ston, en deibin pudum det dubala ston langa dubala golwan ting blanga holdim det dubala ston,
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 en deibin pudum det dubala ston langa det dubala strep blanga det speshalwan shet gulum ifad jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis blanga dum. Det dubala ston bin jidan blanga meigim ola Isreil pipul oldei jinggabat detlot san blanga det olmen, dumaji ola klen blanga Isreil bin kamat brom olabat na.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Afta na detlot wekinmen bin meigim det speshalwan nekleis gulum brespleit. Deibin meigim det nekleis garram det seimkain matiriyal weya deibin meigim det speshalwan shet gulum ifad, en deibin pudum det seimkain purdiwan sheip langa det matiriyal du. |src="HK00261Cr.tif" size="col" ref="39:8"
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Deibin meigim det nekleis skweyawan, en deibin dabulumap im, en imbin jidan 0.22 mita longwei en 0.22 mita kroswei.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Deibin pudum twelbala purdibala ston langa det nekleis, en detlot ston bin jidan langa fobala lain. Langa det feswan lain wanbala brabli redwan en wanbala brabli yelawan en wanbala grinwan ston bin jidan.
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 Langa det sekanwan lain wanbala pepulwan en wanbala bluwan en wanbala brabli grinwan ston bin jidan.
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 Langa det namba thriwan lain wanbala yelawan laiga gol en wanbala bluwan garram olkain straipiwan kala en wanbala brabli pepulwan ston bin jidan.
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 Langa det laswan lain wanbala straipiwan grinwan en wanbala straipiwan yelawan en wanbala grinwan ston bin jidan. Deibin pudum detlot ston langa golwan ting blanga holdimap detlot ston,
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 en langa detlot twelbala ston deibin pudum detlot twelbala neim blanga detlot twelbala san blanga Jeikob. Wanbala ston bin jidan blanga ebri klen blanga detlot Isreil pipul.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Deibin meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol,
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 en deibin meigim dubala golwan ring, en deibin pudum det dubala ring langa det dubala topwan kona blanga det nekleis,
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 en deibin taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ring,
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 en deibin taiyimap det dubala tjein du langa det dubala golwan ting langa det dubala strep blanga det speshalwan shet gulum ifad.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Deibin meigim dubala golwan ring, en deibin pudum det dubala ring andanith langa det dubala bodamwan kona blanga det nekleis,
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 en deibin meigim naja dubala golwan ring, en deibin pudum det dubala ring langa det speshalwan shet lodan langa det dubala strep gulijap langa det belt,
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 en deibin taiyimap det nekleis langa det shet garram bluwan roup blanga meigim det nekleis jidan fletwan jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis blanga dum.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Afta na detlot wekinmen bin meigim det longwan kout garram brabli bluwan wul blanga det serramonimen blanga werrimon garram det speshalwan shet gulum ifad.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Deibin meigim hol blanga im hed, en deibin mindimap det hol weya im kaan breik,
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 — ausente —
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 — ausente —
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 — ausente —
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Afta na detlot wekinmen bin meigim detlot shet blanga Eran en im fobala san garram det gudwan matiriyal,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 en deibin meigim det raunwan het en detlot najalot het en detlot shotwan trasis,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 en deibin meigim det belt garram det brabli gudwan matiriyal en garram det bluwan, pepulwan en redwan wul, en deibin pudum olkain sheip langa det belt jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis blanga dum.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Deibin meigim det seikridwan hetben garram gudwan gol, en deibin raidimdan det wed langa det hetben du. Det wed bin tok, “Dijan blanga YAWEI”.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 En deibin taiyimap det hetben langa det raunwan het garram bluwan roup jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis blanga dum.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Bambai na detlot wekinmen bin binij meigimbat det Seikridwan Tent en ol detlot enijing jis laik weya YAWEI bin dalim Mosis blanga dum,
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 en deibin bringimap ol detlot enijing langa Mosis. Deibin bringimap det Seikridwan Tent garram ola huk en pol en freimpat en pleit en ebrijing blanga ringimap det Tent,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 en deibin bringimap det kaliko garram det redwan ship skin en det najawan kaliko garram nenigout skin,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 en deibin bringimap det Seikridwan Boks garram lid en dubala pol en ketin blanga jadimap det boks weya dei garra pudum det dubala fletwan ston garram ola lowa,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 en deibin bringimap det teibul blanga ofring garram dubala pol en ola speshalwan damba en ola najalot enijing blanga det teibul,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 en deibin bringimap detlot sebenbala lemp en ola oil en enijing blanga detlot lemp en det wanbala golwan pol blanga holdimap detlot lemp,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 en deibin bringimap det gudsmelwan medisin en golwan teibul blanga ofring garram dubala pol weya dei garra barnim det medisin, en deibin bringimap det ketin blanga det dowawei blanga det Tent,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 en deibin bringimap det najawan teibul blanga ofring garram kopawan pleit blanga barnim ola enimul blanga ofring, en deibin bringimap det dubala pol en ola najalot enijing blanga det teibul, en deibin bringimap det kopawan dish garram kopawan bodampat blanga meigim im jandap,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 en deibin bringimap det kaliko en ola pol en pleit blanga meigim det pedik blanga det Tent, en deibin bringimap det ketin blanga det geit blanga det pedik, en deibin bringimap ola peig en roup blanga det Tent en det pedik,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 — ausente —
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 — ausente —
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 en Mosis bin tjekap ol detlot ting weya deibin dumbat, en imbin luk olabat bin dum ebrijing raitwei jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum, en imbin tok gudbalawei langa detlot wekinmen blanga tharran.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.