Efésios 5

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal God bin meigim yumob im brabli ronwan biginini, en blanga tharran na yumob garra jidan seimwei laik im.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Yumob garra oldei laigim yumob braja en sista olabat jis laik Jisas Krais bin laigim yumob. Imbin laigim wi, en imbin dai blanga wi, en imbin gibit im laif blanga wi jis laiga ofring langa God, en God bin gudbinji.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Wal God bin meigim yumob im ronwan pipul, en blanga tharran na yumob kaan jidan gridibala en yumob kaan silip garram enibodi o shoum miselp bodi langa enibodi o luk en wandim det bodi blanga enibodi o stilimbat enibodi waif o hasbin. Yumob kaan dum detkain ting, en yumob kaan jinggabat detkain ting du,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 en yumob kaan meigim fan blanga detkain ting en tok garram olkain nogudbala wed. Im nomo rait blanga Kristjan pipul blanga yusum detkain wed. Yumob garra oldei tok gudbalawei en gibit theingks langa God.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Trubala ai dalim yumob. Detlot pipul hu oldei dumbat detkain nogudbala ting kaan go en jidan garram Jisas Krais en God, dumaji wen enibodi luk en laigimbat enijing detmatj, im meigim detlot ting deigim pleis blanga God.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wal yumob nomo wandi larram enibodi trikimbat yumob garram laiyawan wed en meigim yumob bilib langa olabat en bulurrum det nogudbalawei blanga olabat.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 En yumob nomo wandi joinin garram detkain nogudbala pipul.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Bifo yumob bin bulurrum det nogudbalawei wen yumob bin stil jidan langa dakbala, en nomo bin sabi God. Bat det Bos blanga wi bin meigim yumob im ronwan pipul olabat, en yumob jidan jis laiga lait na, en yumob garra shoum ebribodi yumob nomo blanga det dakbala. Yumob blanga det brabliwan lait,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 en det lait na meigim yumob jidan gudbalawei, en det lait meigim yumob jidan raitwei jis laik God wandim yumob blanga jidan, en det lait meigim yumob jidan trubalawei du.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Wal yumob garra faindat wotkain ting oldei meigim God gudbinji,
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 en yumob kaan joinin langa ol detlot nogudbala ting weya kamat brom det dakbala. Yumob garra shoum ola pipul detlot ting brom det dakbalawei, olabat brabli nogud.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ai sabi im meigim yumob sheim wen yumob tokabat detkain nogudbala ting weya pipul oldei dumbat snikinwei.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Wal yumob garra jinggabat brabliwei hau yumob jidan, dumaji yumob nomo wandi jidan seimwei laik detlot nogudbala pipul hu nomo sabi enijing blanga det wei blanga God. Yumob sabi God, en yumob garra jidan gudbalawei en nomo weistimbat taim.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Yumob garra oldei dumbat gudbala ting, dumaji loda pipul jidan nogudbala tudei,
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 en yumob nomo wandi jidan granggibalawei laik olabat. Yumob garra faindat wanim God wandim yumob blanga dum, en yumob garra duwit.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Wal yumob nomo wandi jidan drangginbala, dumaji det grog im deigidawei yumob en meigim yumob laif nogud. Yumob garra larram det Holi Spirit jidan langa yumob brabliwei,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 en yumob garra oldei tok en dalimbat miselp garram ola gudbala wed brom ola song, en yumob garra oldei sing en preisim det Bos blanga wi brom insaid langa yumob hat,
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 en blanga ebrijing yumob garra oldei gibit theingks langa God det Dedi blanga wi, en wen yumob gibit theingks langa im, yumob garra oldei yusum det neim blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wal yumob garra lisin langa yumob Kristjan braja o sista olabat, dumaji yumob rispek langa Jisas Krais.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 — ausente —
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 — ausente —
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 en blanga tharran na ola gel garra oldei lisin langa olabat hasbin jis laik ola bilibamob lisin langa Jisas Krais.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 En ola hasbin garra laigim olabat waif jis laik Jisas Krais bin laigim ola bilibamob wen imbin gibit im laif blanga wi.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Imbin dai blanga wi blanga meigim wi klinbala en blanga meigim wi jidan blanga God. Imbin washim wi garram woda en garram im wed.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 En imbin dum lagijat blanga meigim ola bilibamob jandap lida langa im brabli gudbalawei nomo garram enijing rong en nomo garram eni folt.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Wal ola men garra laigim olabat waif en lukaftum olabat jis laik dei lukaftum olabat ron bodi, en wen enibodi laigim im waif, wal im laigim im ronselp.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Wal im tok langa oltestaman blanga tharran deya. Im tok, “Blanga tharran na ebri men oldei libum im mami en dedi en merrit langa im waif, en afta dubala jidan wanbala.” Lagijat na im tok langa oltestaman,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 en det wed im garram speshalwan mining. Im tok blanga Jisas Krais en ola bilibamob,
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 en im tok blanga yumob du. Ebri hasbin garra laigim im waif en lukaftum im jis laik im lukaftum miselp, en ebri waif garra rispek im hasbin du.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.